В ней что Çeviri İspanyolca
97,727 parallel translation
Не исключено, что в заднице припрятана заначка.
No descartes a mi trasero.
Это такая глупость, и не миленькая глупость, когда ты подумала, что застежки-липучки растут в природе.
Eso ha sido tan estúpido, pero no estúpido como cuando creías que el velcro crecía de la naturaleza.
Не думаю, что в "фу" была необходимость.
No creo que eso fuera necesario.
Может ты и думаешь, что ты главный в своей майке, но это не так.
Puede que pienses que eres algún tipo de figura de autoridad con esa camiseta, pero no lo eres.
Ну раз мне не нужно работать, пойду на перерыв, что значит, пойду дуну и вздремну в багажнике своей машины.
Bueno, como no tengo que estar en el trabajo, me voy a tomar un descanso, lo que significa fumarme un porro y echarme una siesta en el maletero de mi coche.
Ты не предупредил, что фото сделано в ванной.
No has dicho que era en la bañera.
Если ты не собираешься сказать "мой" после всего этого, я отказываюсь понимать, что ты имела в виду.
A menos que vayas a decir "mein" después de eso, no sé de que estás hablando.
Хорошо, потому что я не чувствую себя в безопасности, когда мне приходится что-то настойчиво передвигать.
Genial, porque no me sentiría segura tirando agresivamente de cualquier cosa hasta que lo hicieses.
Ты в курсе, что они не заплатили, так?
Sabes que no han pagado, ¿ no?
Я знаю, ты сказала, что не хочешь говорить об этом, но почему ты просто не переедешь в ЛА к Рэнди?
Sé que dijiste que no querías hablar del tema, ¿ pero por qué no vas a Los Ángeles para estar con Randy?
Может, подумать о том, что ничто не вечно и это не худший выход - дать чему-то в жизни измениться или исчезнуть, когда придёт время.
Tal vez debas considerar el hecho de que todo tiene un ciclo de vida y que no tiene nada de malo dejar que ciertas cosas cambien o mueran en su momento.
- Я все сделки проводил через ООО, никто не знает, что я в теме.
Hice toda oferta a través de otra compañía. Nadie lo sabe.
То, что происходит в моём кабинете, я не обсуждаю ни с тобой, ни с кем-то ещё.
Lo que pasa en mi oficina es sagrado. No hablaré de mis sesiones contigo ni con nadie.
Но проблема в том, что мой друг больше не даст.
Pero tu problema es que mi amigo no pagará más.
- Вам не приходило в голову, что Роудс просто использует вас, когда понимает, что на руках одни фоски?
¿ Nunca pensó que el señor Rhoades lo estaba moviendo según sus propios intereses cuando se encontraba en problemas?
- Да, я сорвал планы Аксельрода по твоей просьбе, и пусть Чак не в курсе, но он знает, что я собирался помочь ему в Олбани, и этого вполне достаточно.
Sí, ataqué a Axelrod a petición tuya y aunque Chuck no lo sepa sí sabe que planeaba ayudarlo en Albany. Eso debió ser más que suficiente.
Его повторяли столько раз, в кино, в сериалах, это стало народной мудростью, но суть в том, что не получится.
Se ha repetido muchas veces en películas y televisión. Se toma como sabiduría popular. Excepto que no es posible.
Не уверена, что отзывчивая совесть поможет вам попасть в отдел связи с инвесторами. Понимаете?
No creo que tener una gran conciencia te vaya a ayudar con las relaciones con los inversores, ¿ sabes?
Я понимаю, что ты не пришёл бы, если бы не был уверен в успехе.
Sé que no hubieras venido a verme si no hubiera un negocio ganador.
Знаешь, пока стрелки Дикого Запада не превратились в героев дешёвых книжек и мультиков, слово "беззаконник" кое-что значило.
¿ Sabes? Antes que los pistoleros del viejo oeste quedaran convertidos en periódicos baratos y dibujos animados la frase "fuera de la ley" significaba algo.
Беда в том, что мне ваши предложения и защита не нужны, у меня уже есть зонтик.
El problema es que no necesito el trato o la inmunidad que ofreces, sea cual sea. Verás, ya tengo mi paraguas.
И сейчас никто не в курсе, что вы и мой отец нагадили городу не меньше, чем Акс.
Y ahora mismo nadie sabe que tú y mi padre destrozaron ese pueblo tanto como Axe.
Не в основной фонд, я понимаю, что это невозможно, и не прошу.
No a la organización principal, entiendo que no se puede y yo no quiero que lo hagas.
Разве суть слепых трастовых фондов не в том, что я не должен знать?
¿ El objetivo del fideicomiso no es que yo no sepa que haces con el dinero?
Я знаю, что ты не в восторге от возвращения Венди, и я это уважаю.
Sabía que no te alegraba el regreso de Wendy y trataba de respetar tu posición.
Дело ведь не только в приступе одиночества, да? Что ты скрываешь?
Esto es más que simplemente soledad hay algo más, ¿ no es así?
В Париж. Помнишь, там шёл дождь и мы не вылезали из постели, и плевать, что айпод постоянно играл "С тобой или без тебя", мы так слушали её всю ночь.
A París y esa noche lluviosa en la que no pudimos salir de la cama aunque el reproductor tocara "With or whitout you" y terminamos escuchándola toda la noche.
Но в сравнении с тобой жаловаться не на что.
Pero dadas tus circunstancias, no me puedo quejar.
Они не дали согласия назвать что-либо в вашу честь, мэм. - Что?
- No le pondrán su nombre a nada.
- Они сообщили, что не согласны называть что-либо в вашу честь, мэм.
- ¿ Qué? ¡ Que no le pondrán su nombre a nada!
Знаешь, когда меня впервые избирали в Конгресс, он изменял мне на протяжении всей кампании, а потом сказал, что это была моя вина. - Я этого не знал.
Durante mi primer intento de llegar al Congreso me fue infiel durante toda la campaña alegando que la culpa era mía.
В Вашингтоне всё так дорого, а Бен с Кентом говорят, что я не могу использовать деньги кампании.
Ben y Kent dicen que no puedo usar fondos de la campaña.
Да, и он умер в поездке с секретаршей, так что я не смогла с ним попрощаться.
Y estaba afuera, con su secretaria, cuando murió así que no pude despedirme de él.
Для меня это будет неизведанная территория. Буду прямо как Индиана Джонс. Проводить раскопки в древних руинах, продираться через жуткую паутину, змей и прочую хрень в надежде, что лицо не расплавится, когда я в неё загляну.
Es territorio no explorado, como en "Indiana Jones" cavando en ruinas antiguas, entre telarañas y serpientes esperando no derretirme al abrirla.
Оказывается, ему не удаётся протолкнуть сына в школу Харпера, так что мистер Танз просит о рекомендательном письме от бывшего президента Соединённых Штатов. Боже мой.
No logra matricular a su hijo en la Escuela Harper y le encantaría una carta de recomendación de la expresidenta de Estados Unidos.
Думаю, дело в соединении, так что не могла бы ты...
- Puede ser la conexión.
Что произойдёт, когда ваши достопочтенные граждане не смогут поставить на стол свою курицу "гунбао" и начнут сомневаться в говённом бульоне из коммунизма и капитализма, который вы им подаёте?
¿ Qué pasará si tus honorables ciudadanos ya no pueden comer pollo kun pao y cuestionan tu mezcla rara de comunismo y capitalismo?
Не из-за того, что решил, что между нами разница в возрасте, ведь её практически и нет.
No porque creyó que hay una diferencia de edad porque prácticamente no hay.
- Я всегда первый признавал, что не являюсь лучшим в мире спичрайтером.
Admito que no soy el mejor redactor de discursos.
Например, я уверена, что играла с Кэтрин в детстве... но хоть убей, я ни секунды из этого не помню.
Sé que jugué con Catherine de niña pero no recuerdo ni un segundo. ¡ Y ahí está Catherine!
Если только они не засунут это в долгий ящик на пару месяцев в надежде, что нас прибьёт астероидом.
A menos que la pospongan y recen para que nos caiga un asteroide.
Тем не менее, я не ожидал, что окажусь на диване в Зелёной комнате Белого дома...
Por eso no esperé verme en un sofá en el Salón Verde de la Casa Blanca...
Гэри, позвони в Белый дом и попроси отменить эту тупую хрень с портретом, потому что я не хочу идти.
Gary, dile a la Casa Blanca que cancele esa estupidez lo del retrato, porque no quiero ir. ¿ Qué dice?
Если Джеки Кеннеди может пережить день, когда её муж залил ей мозгами всё платье, с гордо поднятой головой, и выглядеть при этом шикарно, несмотря на то, что её заставили ездить на том лимузине, как какое-то животное, то и вы можете отправиться завтра в Белый дом, выкинув из головы те 15 минут, в которые он даже не расстегнул вам платье.
Si Jackie se pasó el día entero con los sesos del marido infiel sobre el vestido con la cabeza en alto, viéndose bellísima aunque la hicieron dar vueltas en el auto como una bestia usted puede ir allá mañana, y olvidar esos 15 minutos cuando él ni pudo bajarle el cierre del vestido.
Да, что ж, знаешь, наслаждайся своей статусной женой, статусным офисом и статусным ребёнком, до поступления которого в колледж ты всё равно не доживёшь, ведь я всё же была президентом, а ты никогда им не будешь.
Sí, ¿ pero sabes qué? Puedes tener tu esposa de trofeo. Y tu despacho de trofeo y tu bebé de trofeo a quien no vivirás para ver en la universidad.
Только не я. Я пока не готова переодеваться в купальник, так что...
Yo no, aún no he llegado a mi peso ideal.
- "И мы договорились, что она может сидеть в своём шкафу и может есть канифоль для виолончели..." - Вовсе нет. - " Но она не может делать и то, и другое одновременно.
" Y acordamos que ella podía sentarse en un armario y que podía comer colofonia de arco de cello pero no podía hacer ambas cosas a la vez.
Ты ещё как это сделаешь, потому что я не вернусь в грёбаный "Yahoo Style"!
Lo harás, maldito, lo harás. ¡ No volveré a Yahoo Style!
И ни за что в жизни не приду на твоё сраное шоу!
No apareceré en tu show por nada del mundo.
Ты знаешь, что если бы ещё 30000 жителей Алабамы отправились голосовать, вместо того, чтобы курить палёные сигареты у игровых автоматов в дешёвых казино через дырки в шеях, мы бы сейчас работали в Белом доме, а не разыскивали твой дневник на грёбаной автостоянке, на которой, я гарантирую, мы единственные не пришли за тем, чтобы купить спиды или потрахаться в жопу.
Si 30 mil más personas en Alabama hubieran votado en vez de fumar cigarrillos baratos en los casinos estaríamos trabajando en la Casa Blanca y no buscando tu diario en una parada de camioneros donde somos los únicos sobrios y no nos lamen el ano.
- Погоди. Господи! Дневник точно не у тебя в промежности, потому что последний час мне открывался отличный вид на эти ягодки.
El diario no está en tu trasero porque llevo una hora viéndolo muy de cerca.
в ней 90
в ней есть что 45
в ней говорится 38
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
в ней есть что 45
в ней говорится 38
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40