English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам известно что

Вам известно что Çeviri İspanyolca

1,030 parallel translation
- Вам известно что-нибудь о нем?
- ¿ Has oído algo sobre él? - ¿ Quién?
- И вам известно что это?
- ¿ Sabes qué es esto?
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
Sabrá que el estado mayor está sometido a todo tipo de presiones injustas de la prensa y los políticos.
Миссис Воул, вам известно, что миссис Френч оставила вашему мужу деньги?
¿ Usted sabe que la Sra. French le dejó dinero a su marido?
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой?
¿ Usted sabe que cuando suba al estrado la harán jurar y declarará bajo palabra?
Миссис Воул, какова бы ни была ваша уловка, вам известно, что по британским законам вы не можете быть вызваны для дачи показаний против своего мужа?
Sea cual sea su estrategia ¿ usted sabe que bajo nuestra ley no se la puede citar a dar testimonio que dañe a su esposo?
И вам известно, миссис Хелм, что в этой стране лжесвидетельство карается длительным сроком тюремного заключения?
¿ Y usted entiende, Sra. Helm que en este país la condena por perjurio son muchos años de prisión?
Что вам о ней известно?
¿ Qué sabe de ella?
Вам, вероятно, известно, что на 4 Февраля созывается Войсковой круг.
De seguro que ustedes saben, que el 4 de febrero se convocará a la Junta Militar.
Как вам известно, японские документы, которые добыл лейтенант Хирн, показали, что мы сражаемся с самим генералом Тойяку.
Estos documentos japoneses capturados por el teniente Hearn indican que nos enfrentamos al general Toyako.
– Что Вам известно о Варгасе?
- ¿ Qué saben sobre este tal Vargas?
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
¿ Sabía que la esterilización sexual no la inventó el Nacional Socialismo sino que fue utilizada durante años como arma en el manejo de deficientes mentales y criminales?
А вам известно, что у стерилизации есть сторонники во многих странах?
¿ Está enterado de que abogan por ella altas personalidades en muchos países?
Вам известно, что случилось с моим мужем?
¿ Sabe qué le ocurrió a mi marido?
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение,
Sí. ¿ Era consciente de que en Nuremberg, en Nuremberg precisamente, también se desdeñaba cualquier trato social con judíos?
Известно, что господин Фельденштайн приносил вам конфеты и сигареты.
Se ha dicho que el Sr. Feldenstein le compró dulces y cigarrillos.
Вам известно, что мы уничтожаем железные дороги турок?
Ya sabe que destruimos los trenes turcos.
Вам известно, что на мне ничего нет?
¿ Se da cuenta que estoy desnuda?
Вам известно, что Дегилемы потребовали отсрочки?
Los Deguilhem están reconsiderándolo ahora, ya sabes.
Миссис Лэмперт, вам известно, что такое ЦРУ?
Sra. Lampert, ¿ sabe usted qué significa C.I.A.?
Вам известно, ваша светлость, что именно Изабелла, королева Испании, которая в то время была герцогиней Калабрии, помогла мне выучиться
Usted sabe muy bien, excelencia, que Isabel, la reina española,... la duquesa de Calabria en esos tiempos, fue quien pagó mis estudios.
Вам не известно что такое война и тюремные застенки
No está familiarizada con la guerra y la prisión.
А именно, брату короля известно, что вы владеете какой-то тайной, касающейся принца Конде, вам известно, о чем речь.
El hermano del Rey sabe que Ud. Conoce un secreto. No sé cuál es, pero es terrible.
Не сомневаюсь, что вам это уже известно.
Espero que lo sepan.
Тогда вам известно, что тело миссис Форд было сброшено в цемент.
Entonces, según usted, el cuerpo enterrado en el cemento fresco era el de la Sra. Ford.
Сохраните в тайне то, что вам известно.
Pero no hable con nadie sobre lo que sabe ahora.
Вам известно, что планета взорвется?
Usted sabe acerca de la explosión de este planeta?
Как только станет что-нибудь известно, мы вам сообщим.
Aún no sabemos cómo pero seguiremos informando.
Вам известно, что воздух восточное побережья Америки отравили красные?
¿ Sabe usted que el aire de la costa oeste de America, ha sido contaminado por los rojos?
Вам же было известно, что эта метеостанция использовала волны высокой частоты, в целях изучения просторов космоса.
Como sabe, hemos aumentado el envío de impulsos de alta frecuencia para explorar el espacio.
Вам что-нибудь известно о формировании, вот такими метеоритами, жизни на Земле?
¿ Ha conocido meteoros que lleguen a la Tierra en formación?
- Откуда вам известно, что он им обладал?
- ¿ Quién le ha dicho que la tenía?
Вам известно, что моя миссия позволяет мне отдавать приказы.
Sabe que mi misión me otorga el poder de mando.
Полагаю, что вам известно и обратное.
Imagino que es consciente de la inversa.
Господа, позвольте сказать вам то, что всем известно уже давно.
Damas y caballeros, vendo látigos verdaderos... El mundo pide paz ; el trasero, un azote no más.
Полковник Кузенов, мы хотим знать все, что вам известно о Кубе
Quisiéramos saber todo lo que nos pueda contar sobre Cuba.
Вам известно, что шотландцы вторглись в страну... и не один англичанин не выступил против них.
Vos sabes que los rebeldes escoceses invaden nuestra tierra sin que se haya alzado una espada inglesa.
Капитан, вам известно, что по прибытии вы должны доложить командующему?
Capitán, cuando llega a un nuevo destino, debe presentarse ante su comandante.
Я полагаю, вам хорошо известно, что людям свойственно завидовать богатству.
Y recuerde, siempre hay un perjuicio contra el dinero.
Тогда вам должно быть известно, что она кристально чиста. Она безгрешна. Ну, да.
Entonces sabrá que es un ser inmaculado, fuerte como una roca, no tiene usted la mínima posibilidad.
Думают, что США должны поддержать восставших, а не диктатуру, что было, как вам известно, и в нашей истории.
Sentimos que los Estados Unidos deberían apoyar totalmente a los rebeldes... y no a la dictadura, lo cual, como tú sabes, ha sido nuestra historia.
А известно вам, что у нас один из лучших треков в этой части страны - прямо здесь, у границы штата?
Bueno, nosotros tenemos una de las mejores pistas en esta parte del país justo en la frontera del estado.
Если что-то станет известно, вам оттуда позвонить?
Si hallo algo, ¿ Io llamo de Ia central?
"Теперь, когда вам известно, дорогие сестра и зять, о смерти нашего отца, перед тем, как передать это письмо Жаклин, хочу уверить вас в том, что его смерть была простой и достойной христианина."
"Ahora que ya habéis sido informados, querida hermana y cuñado, de la muerte de nuestro padre, antes de la aprobación de esta carta por Jacqueline, Le aseguro que su muerte fue tan simple y deseable que ningún cristiano podría dejar de regocijarse."
Ваше преосвященство, вам известно, что сливки городской молодёжи испорчены связью с этим эксцентричным сообществом? Так.
Vuestra Gracia, se dice que la crema y nata de la juventud de la ciudad ya ha sido contaminada por su contacto con esta pequeña comunidad excéntrica.
А известно ли вам, что Достоевский приехал в Спа ради азартных игр, а не для того, чтоб писать?
¿ Sabías que Dostoievski vino a Spa a jugar, no a escribir? Una vida loca.
Что вам известно о смерти Мичийо Акиямы?
¿ que sabes sobre la muerte de Michiyo Akiyama?
Знаю, что такие пожелания заключённым могут удивить. Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
Ya sé que puede sorprenderles, ustedes están presos, pero seguro que saben que todos los años, por Año Nuevo, se conceden libertades provisionales.
Отец, что вам известно о чёрной магии? О самой магии...
¿ Qué sabe acerca de la brujería?
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
No le haga usted caso, es un cronómetro carísimo. Me lo regalaron cuando me gradué en medicina.
Теперь вам известно тоже, что и мне.
Ya sabe tanto como yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]