Ваши предложения Çeviri İspanyolca
67 parallel translation
( Надпись на ящике : "Администрация приветствует ваши предложения. Пожалуйста, опустите их в ящик" )
Muy bien.
Хорошо, я согласен на все ваши предложения. Ни гроша!
Está bien, acepto todas sus propuestas.
Надо заново продумать ваши предложения.
Tendré que pensar sobre sus propuestas de nuevo.
- Теперь всё будет по-другому? Мы будем критиковать... все ваши предложения, но станем им следовать. - Нет.
- ¿ Y ahora todo ha cambiado?
Я внимательно изучу ваши предложения, мистер Пим.
Examinaré estas propuestas con absoluta atención, Sr. Pym.
Мы все, конечно, ждем услышать ваши предложения по договору.
Estamos, claro está, deseosos de oír su propuesta de tratado.
- "Сформулируйте ваши предложения..." - ( стук )
"Sugiera formas en que"...
"Сформулируйте ваши предложения относительно того, как справиться с трудностями, возникающими при постановке на сцене ибсеновского" Пера Гюнта ".
"¿ Sugiera cómo resolvería las dificultades escénicas inherentes en la producción del Peer Gynt de Ibsen". Ud. ha escrito, cito :
"Сформулируйте ваши предложения относительно того, как справиться с трудностями, возникающими при постановке на сцене" Пера Гюнта "!
"Sugiera formas de resolver algunas de las dificultades escénicas en la producción del Peer Gynt de Ibsen".
Каковы ваши предложения, капитан?
¿ Cuál es su propuesta, capitán?
Злангко согласился выслушать Ваши предложения. Хорошо.
¿ Se ve a sí misma en esta gente?
Боюсь, у меня нет другого выбора, как принять ваши предложения.
No me queda más remedio que aprobar sus propuestas.
Сформулируйте ваши предложения.
Plantee su propuesta.
Ваши предложения?
- ¿ Tu recomendación?
Вы конечно понимаете, что я должен передать ваши предложения нашему правительству?
Oiga, quiero que entienda que tengo que presentar su oferta a mi gobierno.
- У вас все получится. Ваши предложения?
- Lo hará estupendamente. ¿ Que le preocupa?
Неужели вы думаете, что все ваши предложения компенсируют мне эти три года в аду?
¿ Cree que cualquier cosa que pueda ofrecerme podrá compensar estos 3 años en el infierno?
Ваши предложения.
Haga su oferta.
- И? Ваши предложения.
Haga su oferta.
Итак, я тщательно обдумал все ваши предложения и решил ограничиться проведением вот этих пяти вечеринок.
Esta vez, He clasificado vuestras sugerencias de fiesta y han sido seleccionadas estás cinco.
Знаю, многие из вас думают, что я ваши предложения не читаю, но это неправда.
Sé que muchos de ustedes creen que no leo sus sugerencias, pero lo hago.
Согласна. Ваши предложения?
De acuerdo, entonces ¿ alguna recomendación?
Ваши предложения?
Sus sugerencias?
Плевать я хотел на ваши предложения.
No tiene nada que yo quiera escuchar.
Вез полномочий для жесткого наведения порядка ваши предложения мне не приемлемы.
A menos que tenga la autoridad para mantener un estricto orden. No puedo aceptar su propuesta..
Спасибо вам за все ваши предложения, и простите, что я так долго тянула с ответом, но, похоже...
Quiero agradecerle por todas esas ofertas de trabajo. Y lamento que me haya tomado tanto tiempo para darle una respuesta pero yo... creo que finalmente tengo una.
И если вы, представители Новой Англии, так и будете выступать против нашего мирного плана, то вы не оставите нам другого выбора, кроме как игнорировать ваши предложения и продолжить работу по нашему сценарию.
Si se siguen oponiendo a nuestras medidas de reconciliación nos veremos obligados a romper del todo con ustedes y continuar la oposición a nuestra manera.
Каковьl ваши предложения?
¿ Cuál es su solución?
Слушаю ваши предложения.
Se aceptan ofertas.
Можете приступать к работе с понедельника. Ваши предложения, Джил, Бил, Боб, Карл, Фред, Лу, Дорк, Авен, Тед?
¿ Conclusiones, Gill, Bill, Bob, Carl, Fred, Lou, Dork, Aven, Ted?
И, эм, какие ваши предложения, Криспин?
Y, esto, ¿ cuáles serían tus aportaciones a este cargo, Crispin?
Тогда давайте ваши предложения, потому что я их тут жду.
Bueno, dejame tomarte la orden, porque soy una mesera.
Это означает, что я готов выслушать ваши предложения.
Significa que estoy abierto a sugerencias.
Спасибо за ваши предложения.
Quiero participar
И так... Какие ваши предложения?
Entonces... ¿ qué propones?
Удачи... Ваши предложения?
Que tenga una buena vida... cumpliendo sentencia.
Я готова выслушать ваши предложения.
Quisiera escuchar... Lo que han decidido.
Ваши предложения.
Por favor.
Ваши предложения по гражданской службе не пользуются поддержкой избирателей.
Los servicios no van igual de bien que el resto de la política interior.
И я направлю ему - Ваши предложения.
Y le haré llegar sus sugerencias.
Я обсужу ваши предложения с советниками моего отца.
Hablaré de tus propuestas con los consejeros de mi padre.
Мауч, как насчет, я пропускаю мимо ушей все ваши предложения, а вы не путаетесь у меня под ногами.
¿ Qué le parece esto, Mouch? Yo lo ignoro por completo a Ud. y Ud. me deja trabajar.
Итак, мистер Талледжио - ваши предложения, как нам работать?
Entonces, Sr. Tellegio ¿ cómo cree que deberíamos enfocar esto? ¿ En qué piensa?
Мы, с предвкушением, ожидаем ваши предложения.
Esperaré sus sugerencias con anticipación.
Нам неинтересны ваши предложения.
No queremos un acuerdo.
Итак, ребята, ваши предложения.
Vale, gente, lánzenla.
Ваши предложения?
¿ Tienes alguna sugerencia?
Ваши предложения?
¿ Alguna sugerencia?
- Мы бы хотели, чтобы вы передавали нам ваши радиопроповеди на утверждение. Тогда мы сможем вносить предложения.
Nos gustaría que nos entregues tus... sermones radiales para que los aprobemos antes de la transmisión.
Я готов рассмотреть ваши предложения!
Niki y yo hemos roto.
Нас соблазнили ваши замечательные предложения.
Nos han tentado sus maravillosas ofertas.
предложения 70
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши права 35
ваши волосы 21
ваши слова 38
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши права 35
ваши волосы 21
ваши слова 38
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20
ваши деньги 30
ваши билеты 39
ваши мысли 20
ваши величества 36
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20
ваши деньги 30
ваши билеты 39
ваши мысли 20
ваши величества 36