English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Ваши глаза

Ваши глаза Çeviri İspanyolca

376 parallel translation
Я имею в виду, ваши глаза... они светятся, как брюки в синем костюме от Сержа.
- Quiero decir, tus ojos... tus ojos, brillan como pantalones de un traje de sarga azul. Qué?
Только ваши глаза смотрят вверх.
Sólo sus ojos están mirando arriba.
ќн раскроет ваши глаза, и вы снова сможете видеть.
Abrirá tus ojos, y veras de nuevo
Ваши глаза, например.
Tus ojos, por ejemplo.
На ваши глаза.
Serán sus ojos.
Ваши глаза загорались каждый раз, когда упоминалась война.
Sus ojos brillaban al hablar de la guerra.
Есть в вас что-то печальное. Ваши глаза, рот, даже руки.
Hay algo tan triste en usted sus ojos, su boca, incluso sus manos.
" Ваши глаза.
" Sus ojos.
Наверное, ваши глаза были широко открыты, чтобы найти такое место, как это.
Ha debido de buscar mucho tiempo para encontrar ese sitio.
Ваши глаза так голубы Ваше сердце так искренне
Tus ojos tan azules Tu corazòn tan verdadero
Одни только ваши глаза, и эта особая вибрация в вашем голосе, особенно когда вы говорите :
Sobre todo por los ojos, y por esa vibración en la voz... cuando dice cosas como :
расслабьтесь и закройте ваши глаза, мягко, очень медленно....
Relájese y cierre los ojos... Con cuidado... Muy despacio.
Позвольте мне поцеловать ваши глаза перед уходом.
Permítame besarle los ojos antes de irme, señora.
Скажите, молодой человек Ваши глаза выглядят очень болезненно.
Oiga, joven sus ojos tienen mala pinta.
Я дума, что Ваши глаза блестят естественно.
Creía que el brillo de su ojos era natural.
Я – ваши глаза.
Yo miraré por ustedes.
Это уверенность, что вы видите белое, когда ваши глаза твердят, что черное.
Creer es ver blanco cuando tus ojos te dicen que es negro.
И подверг ваши глаза и свои артерии суровому испытанию.
Es por eso que sometí sus ojos y mis arterias a ese calvario.
Ваши глаза полны чудес, о которых Вы прочли.
Sus ojos reflejan las maravillas que ha leído.
Ваши глаза темно-зеленые или черные?
Son tus ojos de color verde oscuro o negro?
Ваши глаза широко раскрыты, слишком широко, губы немного разжаты, как будто вы собираетесь заговорить, или застонать, или вскрикнуть.
Tus ojos están bien abiertos, demasiado abiertos. Tus labios los apartas un poco, como si estuvieran a punto de hablar, o gemir, o gritar.
- И, где только, ваши глаза?
Pero, ¿ dónde tenéis los ojos?
Я сказал, что ваши глаза полны добротой.
Hay mucha bondad en su mirada.
Ваши глаза. Морису крупно повезло.
Maurice tiene suerte.
Никогда ваши глаза так ярко не горели, никогда ваши движения не были так наполнены счастьем.
Nunca sus ojos brillaron tanto, nunca sus rostros expresaron tanta felicidad,
Это сожжет ваши глаза - вы полностью ослепнете!
Te quemará los ojos - te vas quedar totalmente ciego!
Забавно, он заставляет ваши глаза чувствовать себя странно.
Divertido, hace que sus ojos parezcan extraños, incluso esto puesto.
- Ваши глаза.
- Utiliza los ojos.
А когда Ваши глаза встречаются с глазами мужчины?
Y cuando tu mirada se cruzaba con la de un hombre,
Порой ваши глаза так сияют, они подобны цветам.
Sus ojos relucen como flores.
О боже, ваши глаза!
Tu amo está muy enfermo. Se ha ido a acostar.
Что? Ваши глаза.
Por suerte para él, me llamó a tiempo.
Идите сюда, на свет. Ваши глаза.
Pues bien, ¡ Cielo santo, hombre, tus ojos!
Ваши глаза.
Bueno, no, no, no, no.
Ваши глаза.
¿ Qué es ese golpeteo?
К дьяволу ваши глаза. Где ваш хозяин?
Qué rayos?
Ваши глаза.
Sus ojos. Ojos?
Там ничего, вырви ваши глаза. Нет... Нет...
Todavía nada, la explosión de sus ojos. ¡ No... ¡ No... ¿ Qué es esto?
? Неужели ваши глаза признаются в том? ?
¿ Tus ojos me confiesan cosas que sólo yo puedo ver?
В тот миг, когда я взглянул в ваши поразительные глаза, я понял, что я погиб.
En cuanto Ia miré a esos ojos extraordinarios, supe que estaba perdido.
Ваши поразительные глаза. "
Sus ojos extraordinarios ".
То, что глаза ваши - колодцы вожделения.
Significa que tus ojos son estanques gemelos de deseo.
Я заметил ваши прекрасные глаза, когда увидел вас первый раз. - Я не упоминал тогда.
Noté sus lindos ojos la primera vez que la vi... pero no lo mencioné.
И если ваши встретятся глаза, Она тебе без слов ответит " да.
Ella dirá sí y te asombrará
♪ пока глаза ваши не застелет слезами. ♪
Hasta que sus ojos se llenen de lágrimas.
Ее глаза не казались такими насыщенно голубыми, как Ваши.
Sus ojos, no eran tan profundamente azules como los suyos.
Ваши глаза всегда опущены.
Sus ojos están siempre bajos, Ud. está siempre con su madre.
Если вы ненавидите любовь, то ненавидите и самою жизнь а если это так, глаза ваши этого не отражают.
Si odias el amor, odias la vida. Y si lo haces, tus ojos no lo dicen.
Промокните ваши глаза.
Enjúgate las lágrimas.
Ваши товарищи крадут уголь, и я закрываю глаза на это.
Tus compañeros roban carbón y yo no los veo.
Но если я закрою глаза... я больше не увижу деревьев, цветов, майских жуков... и ваши прекрасные усы.
Pero si cierro mis ojos ya no podré ver los árboles, ni las flores o tu adorable bigote.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]