Веди Çeviri İspanyolca
2,434 parallel translation
Просто веди машину ты вызвала копов, этого достаточно сколько им ещё ехать сюда?
- Sólo conduce. - Llamaste a la policía. Ya cumplimos.
Просто веди как нормальный человек...
- Si condujeras como alguien normal...
- просто веди себя по взрослому
Fui estúpido, lo siento. Sé adulto para variar. De acuerdo.
Веди себя хорошо, Рэй.
Mantén tu nariz limpia, Ray.
Похоже ты парень, который преуспел с Бо Дерек, веди себя соответственно
Eres el chico que besó a Bo Derek, así que actúa como tal.
Спасибо, Лесси. Веди аккуратно.
Conduce con cuidado.
Веди себя хорошо, если не сделаешь то, что я говорю... прекрасная малышка Грейс умрет..
Te comportas como un niño, si no haces lo que te digo que hagas tu pequeña Gracie morirá.
Веди себя прилично.
Compórtate.
Веди себя хорошо.
Debes portarte bien con ella.
Веди себя хорошо.
Sé bueno.
- Веди нас.
- Después de ti.
Так и веди себя соответствующе.
Expieza a actuar como tal.
Не веди себя так, будто ты не с нами.
No actúes como si estuvieras por encima de...
Ты не помрёшь если... просто веди себя? Ради него.
Actúa como su madre. ¿ Te mataría actuar como tal?
- Веди. - Идите за мной.
- Muestrame el camino.
И не веди себя так только потому, что ты живешь в Mission Hills сейчас, ладно?
Y no te pongas así sólo vives en Mission Hills ahora, no?
Веди меня к нему.
Guíame hasta él.
Веди себя нормально
Comportaos de forma casual.
А если ты хочешь, чтобы к тебе относились как к взрослой, так и веди себя по-взрослому : перестань ныть, кривляться и говорить "папочка" всякий раз, когда ты чего-то хочешь.
Y si quieres ser tratada como un adulto, tienes que actuar como tal, deja de lloriquear y de patalear y de decir "papi" cada vez que quieres algo.
Но лучше веди себя так, как будто ты об этом не знаешь.
Pero es mejor que te lo tomes como si lo fuera.
Не веди себя так, будто ты меня знаешь.
No actúes como si me conocieras.
- Веди.
- Vamos.
Веди себя смирно.
Compórtate.
Веди осторожнее.
Conduce con cuidado.
Дэниел, просто обними ее и веди себя естественно.
Daniel, rodéala con el brazo y actúa con naturalidad.
Веди себя нормально.
Sólo actúa con normalidad.
- Веди себя как взрослый.
- Compórtate como un adulto.
Веди этот булыжник!
¡ Subete a ese bordillo!
Веди себя как следует.
Compórtate.
Не веди себя как девчонка.
Deja de actuar como un marica.
Веди своих людей медленно... как французских улиток.
Mueve lento a tus hombres como caracoles franceses.
Веди себя хорошо, Дэнни.
Juega limpio, Danny.
Веди себя как обычно.
Actuá normal.
Не веди себя как доктор Паркер.
No seas como el Dr. Parker.
- Веди себя нормально, ладно?
- Actúa normal, ¿ de acuerdo?
Веди себя естественно.
Solo actúa normal.
Веди себя серьёзно. Твоя история с автобусом неплохая.
Tu historia sobre los autobuses es buena.
Веди нас в ежедневный выбор помоги нам выбрать что правильно, а что нет и дай нам здравый смысл знать разницу ты закончила?
Guianos en nuestras elecciones diarias, ayudándonos a elegir lo que está bien sobre lo que está mal y dándonos el buen jucio para saber la diferencia. ¿ Has terminado?
Веди осторожно.
Cuidense.
- Веди себя хорошо.
- Ahora, compórtate.
Я тебя отпущу и веди себя хорошо
Te soltaré. Quédate quieto.
Веди сюда другого.
Tú mete al otro.
- Веди себя как обычно.
- Sigamos todo normal.
Веди меня, мой спаситель, поскольку я отвернулся от дьявольского пути связей с проститутками.
Camina conmigo, mi salvador, mientras le vuelvo la espalda a la maldad de los caminos de la prostitución.
Дэнни, веди его сюда.
Danny, tráelo aquí.
Поверь, я не хочу работать с тобой Еще больше, чем ты ты не хочешь, Но раз нам придется, то веди себя, как профессионал
Creeme, no quiero trabajar contigo más de lo que tú quieres trabajar conmigo, pero mientras tengamos que hacerlo, tienes que actuar como un profesional y tratarme como uno, también.
Просто веди себя тихо, и ты будешь в порядке.
Solo guarda silencio, y no saldrás herido.
Скажи, что дом чист, а когда приедет скорая, сразу веди их к Карлосу.
Dile que la casa está despejada y cuando lleguen los paramédicos, tráelos con Carlos inmediatamente.
Веди ее вниз.
Llévala abajo.
- ты веди ровно и я взгляну.
Tú compórtate normal y yo trataré de ver qué pasa.
Веди себя как его мать, хорошо?
Cualquier cosa.
веди себя хорошо 291
веди себя 40
веди машину 29
веди себя прилично 138
веди меня 38
веди себя так 28
веди нас 38
веди себя нормально 32
ведите себя хорошо 121
веди себя тихо 37
веди себя 40
веди машину 29
веди себя прилично 138
веди меня 38
веди себя так 28
веди нас 38
веди себя нормально 32
ведите себя хорошо 121
веди себя тихо 37