English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Веселый

Веселый Çeviri İspanyolca

987 parallel translation
Вы знаете, я веселый парень.
¿ Sabe que soy un tipo extraño?
Мр. Овертон, самый веселый человек, которого я знаю.
Es el hombre más alegre que conozco.
... полагаю, сегодня у вас будет веселый праздник?
Supongo que hoy habrá una linda celebración en su casa.
Веселый разговор.
Una gran charla.
Лейтенант, а вот веселый парень.
Hola, teniente. Aquí está el chico risueño.
Он такой добрый, милый и веселый.
Pero él es tan bueno, amable y jovial.
Но ты прекрасен, ты веселый, и ты добр ко мне.
Pero si eres un barco precioso. Eres simpático y bueno conmigo.
# То был веселый месяц май #
¡ Fue en el alegre mes de mayo!
И был такой веселый и счастливый.
Y apareció feliz y contento.
Он веселый - мне меньше хлопот. А значит, я держусь на своем месте. Мы знаем, где мы.
Cuanto más feliz es, menos me molesta y mejor dirijo su compañía.
Ничего... Ты веселый, бравый парень и ты мне нравишься.
Si te soy sincera, me gustas.
Я не знаю, когда Я смогу посмотреть этот веселый фильм еще раз.
Nunca lo había pasado tan bien en el cine.
Не только веселый и прекрасный, но в чем-то даже уникальный :
No sólo es alegre y bonito, sino también, es único :
он был веселый, славный парень, с этим согласны все
"Es un muchacho excelente, y siempre lo será".
Он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, с этим согласны все, с этим согласны все, с этим согласны все.
Es un muchacho excelente, es un muchacho excelente, es un muchacho excelente, y siempre lo será. Y siempre lo será. Y siempre lo será.
он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, с этим согласны все.
Es un muchacho excelente, es un muchacho excelente, es un muchacho excelente, y siempre lo será.
У нас на борту веселый парень
Tenemos a uno de esos chiflados a bordo.
Андреа, Мария Грация вышла за тебя, потому ты всегда веселый.
Andrea, María Grazia se casó contigo porque siempre estabas alegre.
Она открыла передвижной бордель. "Веселый десантник".
Tenía un prostíbulo, uno móvil. "El paracaidista alegre".
Нас зовут артистами, на самом деле мы поэты. Один день серьезный, один день веселый. В нашей жизни поочередно встречаются трагедия существования и комедия счастья.
Un día serio, otro risueño Nuestra vida encarna... la tragedia de la existencia y la comedia de la dicha
Блестящий врач, обожающий жизнь, очень веселый.
Médico también, muy brillante, pero que amaba más la vida, terriblemente alegre.
По сути, вы веселый человек.
En el fondo, su carácter es alegre.
Да, с вами я такой веселый.
- ¿ Y con los demás?
Это верно, Капитан, Вы действительно веселый и остроумный!
Es verdad, capitán, tienes un ingenio alegre de verdad!
Чего ты веселый такой сегодня?
¿ Por qué estás tan contento hoy?
Это потому, что вы веселый.
Eso es porque te gusta reír.
Когда человек веселый и радостный, у него всегда морщинки вокруг глаз.
Cuando alguien es divertido y alegre, le salen arrugas alrededor de los ojos.
Светильники ночные догорели ; веселый день на цыпочках стоит,
- Las velas de la noche se han apagado. - ¿ Eh? Sí.
Газеты пишут, что это может быть опять Веселый Джек. - Веселый Джек?
Los periódicos dicen que podría ser de nuevo un trabajo de Jolly Jack.
Это дико - устраивать потасовку перед главным входом в веселый квартал.
Si un magistrado como Itakura viene y se involucra... él no va a tratar esto como un simple caso de pelea.
Весёлый пир будет прерван бурей.
La fiesta es interrumpida por una tormenta.
Он страстный, и такой весёлый,
Es tan agradable y tan caliente
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
Bueno, me gratifica ver que mantienen el sentido del humor.
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
Por último, les quiero contar una anécdota graciosa.
Парни всегда говорят, у меня весёлый нрав
Los chicos siempre me dicen que yo alegro una amistad.
У меня малышка-кот он весёлый обормот Но лучше б это был бы гав-гав-гав-гав...
Tuve un pequeño gatito al que quise mucho, pero yo prefiero los monos, wow, wow, wow.
Эх, ладны, эх, веселы братчинки у нас!
¡ Eh, qué buena, qué alegre es esta fiesta!
у миссис Шор прелестная нога, рот алый, глазки, язычок весёлый, и что в чести родные королевы.
Decimos que la esposa de Shore posee un pie bonito, labios de cereza, ojos encantadores, una voz agradable, y que los parientes de la reina son perfectos hidalgos. ¿ Qué decís?
Это не более, чем попытка тебе объяснить, почему после прошедшего месяца... тебе никогда не удастся снова соблазнить меня... на ещё один весёлый, счастливый, беззаботный отпуск всей семьёй -
Esto es simplemente para explicarte... por qué, después del mes pasado... nunca pudiste volver a arrastrarme... a otras alegres, felices y despreocupadas vacaciones con la familia...
Что ж, может, мне не стоило говорить, но она точно задумала устроить вам весёлый праздник.
Bien, no me corresponde a mí decirlo, pero lo que ella probablemente tiene en mente... es una excursión jovial en algún lugar u otro.
Ах, жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Es una fiesta jovial con Mary - Mary te ilumina el corazón.
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри.
- Es una fiesta jovial con Mary
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Es una fiesta jovial con Mary Mary te ilumina el corazón
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри.
Es una fiesta jovial con Mary
Весёлый Бэш Бренниген. В голове не укладывалось.
Casar a Bash no parecía buena idea.
У меня бывало, что все хорошо, все веселы, а мне придет в голову, что все зто надоело, всем умирать надо.
A veces, todo está bien, todos están alegres y a mí se me ocurre que todos están aburridos, que deben morir ya.
Я думала, у нас будет веселый беззаботный роман.
Al principio, pensé que iba a ser una aventura alegre y sin problemas.
Новый ночной клуб открылся на Ривьере, где можно провести веселый вечер.
El Phoenix recientemente abrió al público... en la bella Plaza Jacques Audiberti.
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются. Все были счастливы и веселы, только я не принимала участия в общем веселье.
No paraban de reír y eso hacía que me sintiera celosa y más sola que nunca,... pues no me dejaban participar de su alegría.
- Какой вы веселый, доктор.
- Uste esta animado, doctor.
Заигрывающий с мальчиками Мистер Весёлый Парень - мы уже это проходили!
¡ Haciéndose el bueno delante de los chicos! Ya hemos visto eso antes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]