English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Веселье

Веселье Çeviri İspanyolca

1,640 parallel translation
Но если ты хочешь бежать и быть с мисс "веселье-все-время". Это твой выбор
Pero si quieres correr y estar con señorita divertida-todo-el-tiempo, esa es tu elección.
И в чем тут веселье?
¿ Cuál es la diversión en eso?
- Дело вообще не в веселье, ясно?
No es acerca de ser divertido, ¿ bien?
Не в веселье.
No es acerca de ser gracioso para nada.
Отдай мне его, и веселье окончится.
Entregamelo y la diversión terminará.
Знаешь, ты пропускаешь все веселье наводе.
Sabes, te estás perdiendo toda la diversión en el agua.
Что ж, похоже, он пропустит самое веселье.
Bueno, supongo que tendrá que perderse toda la diversión.
Да, ну, кажется, я прервал веселье, когда позвонил в...
si, bueno, parace como si hubiese interrumpido algo divertido. Cuando golpeé la...
Также известная как веселье.
También es conocido como pasárselo bien.
Пошло веселье!
¡ Fiesta por acá!
Ну наконец-то начинается веселье.
- Al fin se va a poner divertido.
Не позволь тому факту, что моя жизнь кончена испортить тебе веселье. Вперед!
No permitas que el echo de que mi vida esté en ruinas estropee tu diversión.
Сегодня веселье, завтра сомненье.
# Aunque hoy puede que sea un día de sonrisas #
- Ты испортила все мое веселье.
- Me dejas sin diversión.
Веселье?
¿ Diversión?
Какое же в этогом веселье тогда?
¿ Que tendría eso de divertido?
- Зачем, испортить всё веселье?
¿ Qué, y arruinar toda la diversión?
Знаете, сплошное веселье.
Ya saben, bueno limpio y divertido.
Брак это не всегда веселье, но
El matrimonio no siempre es divertido, pero...
Музыка, веселье... чего еще можно желать?
Música, alegría ¿ qué más podría pedir uno?
Как-то нечестно, позор обоим, а веселье только мне.
Sin embargo, difícilmente parece justo que consigas verguenza y no diversión.
Удивительно, но когда Капитан Веселье прибыл, жених был больше обеспокоен моими брюками.
Sorprendentemente, cuando el Capitán Alegre finalmente llegó, el novio estaba más preocupado por mis pantalones.
Ты в курсе, насколько ты любишь запарывать веселье?
Ya sabes lo que te gusta cargarte las cosas divertidas.
Ты пропускаешь всё веселье. Йайа поразительный.
Te estás perdiendo toda la diversión.
То веселье включало Люмен?
¿ Esa diversión incluía a Lumen?
Выглядит так, будто о веселье не стоит и вспоминать. Да, это просто организаторские документы.
Es solo el papeleo de la fundación.
Только веселье.
Sólo diversión.
И испортить все веселье?
¿ Y arruinar la diversión?
Ну, а в чем тут веселье?
¿ Y dónde está la diversíon en eso?
А ну-ка давайте закатим веселье!
Vamos, mi gente. Empecemos esta fiesta.
Вот это веселье.
Es divertido.
Пфф. Веселье.
Pfff, divertido, si, claro.
Да начнется веселье!
¡ Que la celebración comience!
Ой да, это звучит как веселье.
Oye, suena divertido.
При чём тут веселье?
¿ Quién dijo algo sobre diversión?
- Это правда. - Веселье, общение, связь.
Diversión, comunicación, conexión.
Сегодня мы исключим для тебя веселье из выпивки.
Esta noche, haremos que dejes de disfrutar con la bebida.
- Мне не нравится фальшивое веселье.
No me gusta la diversión falsa.
Фальшивое веселье.
Diversión falsa. - Sí.
Всё веселье испортил.
Eres un aguafiestas.
Какое с токого автомобиля будет веселье, Если не возможно было бы отключить тракшен контроль? Это просто зверь.
¿ Qué diversión tendría un coche como este si no se pudiese desconectar el control de tracción? Es una bestia.
Я пропущу все веселье.
¡ Me estoy perdiendo toda la diversión!
Хорошо, послушайте, можем мы прекратить все это веселье?
Está bien, miren, ¿ podríamos detener todo este regocijo?
ЂЁй, а мне где веселье? ї
"¡ Yo también me quiero divertir!"
она лишь подпортит нам веселье.
Dejémosla sola. En el ánimo en que está, sólo arruinará nuestra alegría.
На улице веселье.
La fiesta es afuera.
При чём тут веселье?
Maldición si era interesante.
Нет, мы здесь не для того чтобы веселиться, мы только изображаем веселье.
No, no haremos nada divertido. Vinimos a fingir ser felices. - Mira a la cámara.
Нет, я не хочу портить веселье, но мне надо подышать воздухом.
- No, no, no. - ¡ Sí, vamos! No quiero ser un aguafiestas, pero necesito un poco de aire fresco.
Все веселье портишь.
Aguafiestas.
Это испортит всё веселье.
Que entonces no tiene gracia...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]