English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вот козел

Вот козел Çeviri İspanyolca

83 parallel translation
Вот козел.
Dios mío, da asco.
Вот козел!
Hijo de puta.
- Вот козел.
Qué capullo.
Вот козел. Не могу в это поверить.
Ese cretino, no puedo creerlo.
Вот козел!
¡ Imbécil!
- Вот козел!
Gilipollas!
Вот козел.
Que idiota.
- Ну, может быть... - Вот козел.
¿ Con algo tan aburrido?
Вот козел.
Eso es basura.
Вот козел.
Menudo gilipollas.
Вот козел.
Eres un cabrón.
Вот козел.
Ese idiota.
Вот козел.
Imbécil.
Вот козел!
¡ Qué imbécil!
- Вот козел!
- ¡ Qué idiota!
Вот козел.
- Gilipollas. - Aburrido.
Ох, вот козел.
Qué idiota.
Вот и наш козел отпущения.
Nuestro chivo expiatorio.
Вот этот носил темные очки и вонял как козел.
Éste de aquí llevaba gafas de sol y olía como un cerdo.
Вот козел.
Este cuñado mío es un cerdo.
Вот тебе, козел, получай.
- Tú, idiota, toma esto.
О, чёрт, вот козёл!
¡ Maldición! ¡ Idiota!
- Заткнись, козёл. - Вот он тебя унижает.
No le hagas caso, Tommy Lee.
Вот козёл.
Hay mucho tráfico.
Вот козёл. Хочешь, я ему навешаю тюлей?
Qué tonto. ¿ Quieres que lo patee?
Что? .. Женщина... - этот вот козёл?
¿ Se refiere a ese chivo?
Вот ключ, старый козёл.
Aquí está la llave, viejo chivo,
Вот козёл.
Que idiota.
Козел, вот именно, это из Италии, очень древнее дерьмо.
Exacto. Eso es lo que intento explicarte. Son cosas de la vieja escuela.
У меня член вот такой длины, козёл.
Mi pija es así de larga, chico blanco. ¿ Me oíste?
Вот козёл!
¡ Qué desgraciado!
- Да, вот так, козел.
- Así es, maricón.
Вот старый козел!
Puedes decir "BTK"?
Вот козел.
Menos mal.
Вот только козел Марчелло, который должен был занять мое место, проиграл и отправился в Лугано.
Pero Marcello, el que tendría que haberse quedado mi trabajo, ha perdido y lo han transferido a Lugano.
Вот козёл.
Eso es...
Вот тебе и бум, потому что шоколад уйдёт Эду Нортону, козёл.
Bueno, ahora es el jonrón de Ed Norton, pajero.
- Вот дерьмо, ты козел!
¡ Pedazo de mierda, maníaco!
А как будет дедушка? Но если поставить ударение на первый слог, то получится "козел", вот почему мы больше не едим козлятину.
Oye, oye, ¿ cuál es su palabra para abuelo? Pero si pones el acento en la primera sílaba eso significa "cabra," por lo cual es que ya no comemos cabra.
Вот ведь козёл... козлина!
Maldito cerdo. condenado cerdo.
Боже мой. Вот ведь козел!
Dios mío. ¡ Qué imbécil!
Вот козёл.
Qué imbécil.
Чёрт, вот козёл!
¡ Este cretino, en serio!
Вот ты козел, Тревис.
Eres un asco, Travis.
Я просто должен сказать "Вот козёл".
Simplemente debería decir, "Qué imbecil".
Вот так сразу возьму и забуду нашу дружбу - только объясни, почему ты ведешь себя, как полнейший козёл?
Olvidaré sin más todo sobre nuestra amistad increíble si solo me dices,
- Вот козёл.
- Qué imbécil.
Вот козёл.
Maldito idiota.
Проклятье! Вот ведь козёл!
Vamos, ¡ maneja en esta dirección!
Вот тебе последние новости, козёл, я тебе не подчиняюсь.
Noticia de última hora, imbécil. No trabajo para Ud.
Всего лишь уточнил у одной из дам, не переодетый ли она Тайлер Перри, и вот, ты уже сразу козел.
Le preguntas a una señora si es Tyler Perry travestida, y de repente, eres el malo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]