English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все в прошлом

Все в прошлом Çeviri İspanyolca

1,045 parallel translation
Хорошо? Все в прошлом.
Está bien, lo superaremos.
Теперь все в прошлом.
Ahora todo quedó en el pasado.
Почему? Это все в прошлом.
- Es importante.
А сейчас у нас все в прошлом.
De momento, lo nuestro se acabó.
" Закон и Медицина, Теология, увы, все в прошлом.
Toda la ley y la medicina, teología, incluida.
Но теперь это все в прошлом, да?
- ¿ Todo eso acabó, ya?
- Конечно, все в прошлом...
Si, es algo que pasó y se fue.
Это все в прошлом, Лестат.
Eso forma parte del pasado, Lestat.
Все в прошлом. Я отправляюсь в путь.
Esta escena se está haciendo aburrida.
Отличные дни. Но все в прошлом.
Los buenos tiempos quedaron atrás.
Все это в прошлом.
Es agua pasada.
Это все это в прошлом.
No te metas con Siberia.
Экскурсовод рассказывал про все зло, которое они причинили в прошлом.
Sé oía un breve discurso explicando todo el mal que causaron en el pasado.
- Всё в прошлом. - Что?
Se acabó.
- Всё в прошлом.
- ¿ Qué? - Que se acabó.
В прошлом году у него было воспаление десен, и все зубы у него повыпадали.
El año pasado, descubrió que tenía gingivitis en las encías, así que perdió todos sus dientes.
- Ничуть, всё это в прошлом.
Esto se acabó.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
El último año estuve muy mal, estuve en coma... Ud. no me va a creer, pero todo esto ya lo tengo visto y experimentado :
- Ты сейчас все тот же, что и в прошлом году?
- ¿ Eres el mismo del año pasado? - No lo sé.
Они все говорят, что в прошлом году я очень плохо начал, что на меня обращено внимание и что, если я не исправлю своего поведения, меня исключат.
Todos dicen que tuve un mal comienzo el año pasado... que ya me han advertido, y que, si no mejoro mi conducta tendrán que castigarme.
Крики, приказы, мишени - всё в прошлом.
Hay sólo gritos, órdenes, objetivos.
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
Es algo malo que ocurrió hace tiempo, sabes
Всё-таки у нас такой рынок шерсти. Вспомните, сколько шерсти страна экспортировала в прошлом году?
¿ Sabéis cuánto exportó este país el año pasado?
Но всё это в прошлом :
Eso se acabó.
Все уже в прошлом.
Ya se acabó.
Но всё уже в прошлом.
Tú sabes, es pura delicadeza.
ага, всё это крутится обратно к центру здесь мы прямо здесь, в виргилии! наш способ делать бизнес был основан на прошлом. вот почему мы оставили этих парней в виргилии хоть они и покинули варикорп.
- Todas las vueltas apoyan al centro estamos aquí mismo en Virgil nuestra manera para hacer negocios está basada en el pasado es por eso que tenemos que mantener a esos chicos de Virgil aunque ellos se vayan de Varicorp por el momento
" Все верно, я уже в прошлом.
Eso es. Pasé a la historia.
Да, милые, но все это уже в прошлом.
Queridas señoras, todo eso pertenece al pasado.
Не купи я эту проклятую книжку... - ничего бы не случилось. - Все это в прошлом.
Si no hubiera comprado ese maldito libro nada de esto hubiera pasado.
Билли, все что случилось раньше осталось в прошлом.
Billy, lo que haya sucedido antes fue en el pasado.
В общем, все, все это в прошлом.
Igual, todo... todo eso quedo en el pasado.
Как бы там не было, все это в прошлом.
En fin, eso quedó en el pasado.
Конни, это всё в прошлом.
- Eso es el pasado, Connie.
Всё в прошлом конечно, но я скучаю.
Ahora que se ha ido sin embargo, Yo la extraño un poco.
Я инструктировал Горбачёва пару раз в прошлом году, потом всё это случилось.
Yo informé a Mikhail Gorbachov varias veces el año pasado antes de que ocurriera todo.
В прошлом году он смотрел передачу об анорексии ел все подряд две недели как животное.
Vio uno sobre la anorexia el año pasado y comió como un cerdo durante 2 semanas.
Для меня все уже в прошлом.
Todo terminó para mi.
Все уже в прошлом...
Estás prolongando algo que ya se acabó.
Я приношу книгу - вы отправляете меня обратно. И все это в прошлом.
Si encuentro el libro, me devolveras a casa!
Я думаю, в прошлом он был болваном, но сейчас все изменилось.
, al viejo Bicky. En el pasado, puede que pareciera un tonto. Ahora es totalmente diferente.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Sí, pero todo eso está en el pasado porque estamos en EE.UU. y en EE.UU no estás acabado mientras tengas un cerebro en la cabeza porque lo único que un hombre realmente necesita es una idea.
Всё началось в прошлом году во время грозы, когда я себя закрыл снаружи.
Todo empezó el año pasado durante una tormenta terrible cuando me quedé fuera de casa.
Всё в прошлом.
Forma parte del pasado.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
No niegue la violencia que lleva dentro, Kira.
В прошлом году он сорвал все плакаты со стен моей комнаты, тогда я отвёрткой проткнула ему все 4 шины.
El año pasado, destrozó mis posters Así que rajé sus neumáticos con un destornillador.
Все уже в прошлом.
Ya pasó, se ha terminado.
- Это всё в прошлом.
- Eso fue en el pasado.
Ёто уже в прошлом, и € хочу начать все с начала с Ћюси.
- Eso fue en el pasado. Estoy volviendo a empezar con Lucy.
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Gracias, Sid. Eso ya pasó.
И что дальше? Даже если мы отсюда выберемся, мы все равно останемся на 400 лет в прошлом.
Aunque salgamos de aquí, seguiremos 400 años en el pasado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]