Все время забываю Çeviri İspanyolca
96 parallel translation
Спасибо, синьор... все время забываю ваше имя!
Gracias, señor... Siempre me olvido de su nombre, Sr. Ércole.
Все время забываю, что ваша страна еще слишком молода, и вы склонны быстро терять концентрацию.
Siempre me olvido de que sois un país joven y vuestra concentración es limitada.
Я все время забываю учебник по химии, и по математике, и по английскому, и по французскому, да кому они вообще нужны?
Yo siempre me lo dejo. Y el de matematicas, el de inglés, el de francés...
Все время забываю.
Lo estaba olvidando.
Все время забываю, теперь на их месте русские.
Lo olvidaba, ahora son los rusos.
А я все время забываю эти проклятые таблетки.
Malditas píldoras. Siempre se me olvidan.
Кстати, Брайан, все время забываю, кого из вас усыновили?
Por cierto, Brian, a veces me olvido cual de ustedes dos es el adoptado.
Все время забываю ее снять.
Siempre se me olvida quitarlo.
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
# Algo se me escapa Mi mente no lo atrapa #
Все время забываю об этом.
¡ Siempre se me olvida eso!
Все время забываю.
Siempre la olvido.
- Я все время забываю, что это общий туалет.
Se me olvida que los baños están abiertos al público. ¿ Me salgo?
Да. Об этом я все время забываю.
Sí, siempre olvido esa parte.
- Я все время забываю, что ты на меня не работаешь. - Да. - СиДжей.
Olvido que no trabajas para mí.
Вроде так, а может, я полицейский, все время забываю.
O eso, o soy un poli corriente.
Все время забываю диагноз.
Nunca puedo recordar el nombre exacto.
Я все время забываю что ты тут работаешь.
Siempre olvido que trabajas aquí.
Я знаю, ты утверждаешь, что это твое место, даже несмотря на то, что эта парковка без назначенных мест, но я все время забываю.
Ya sé que dices que es tu sitio, aunque no hay aparcamientos asignados, pero lo sigo olvidando.
Все время забываю.
Me sigo olvidando de so.
У меня в машине валяется бутылка водки - все время забываю ее выкинуть.
Tengo una botella de Vodka en mi camioneta...
Когда пишу, все время забываю.
Se me sigue olvidando cada vez que escribo.
Я все время забываю.
Siempre me olvido.
Я все время забываю, насколько маленький этот город.
Sigo olvidando cuán pequeña es esta ciudad.
Все время забываю об этом твоем устройстве.
Siempre olvidándome de ese dispositivo tuyo.
Забавно, как в той сцене из того фильма, все время забываю название.
Como en una escena de la película esa, siempre olvido el nombre.
Я все время забываю, ведь кроме тебя никто раньше не беременел.
Se me olvida que eres la persona que siempre se queda embarazada antes.
Я все время забываю, что у тебя такой слабый желудок.
Sigo olvidándome de que tienes un estómago tan delicado.
Я все время забываю!
¡ Siempre lo olvido!
О, я всё время его забываю.
Me pasa siempre.
Всё время забываю её имя.
Siempre se me olvida el nombre.
Я всё время забываю, как много калорий в Мартини.
Siempre olvido cuäntas calorías tiene esto.
- Всё время забываю, что он такой.
- Siempre ha sido así, lo había olvidado.
- Мою страховку.. Я всё время забываю, куда положил её.
Nunca recuerdo donde la dejo.
Я всё время забываю, насколько безлюдна дорога вдоль побережья. Нет, правда, не будь этого человека, я бы еще сидел там.
En serio, si no hubiera aparecido ese tipo, seguiría atascado.
Я все время это забываю
Se me olvida.
Я всё время забываю.
Sigo olvidándolo.
Ну, я... я в последнее время все забываю.
Me olvido de cosas últimamente.
Ты права, я всё время забываю
Tienes razón, siempre se me olvida.
Я всё время забываю!
¡ Es verdad! ¡ Demonios, siempre se me olvida!
- Всё время забываю, какой же ты шутник.
- Se me olvida lo gracioso que eres.
Я всё время забываю, что у меня там есть свой человек.
Sigo olvidando que conozco a un hombre que está adentro. Lo llamaré.
Все время обо всем забываю многие этим пользуются, очень многие...
Me paso todo el tiempo olvidando cosas. Todos se ponen nerviosos con eso todos se aprovechan de eso.
Всё время забываю, откуда ты.
Sigo olvidando que tú vienes de allá.
Извини, всё время забываю. Ты же всё ещё им веришь.
Perdona, casi se me olvida que les sigues creyendo.
Извини, я в последнее время всё забываю
Perdona. Estoy perdiendo la memoria últimamente.
Это совсем не проблема. Я забываю вещи всё время.
Ese no es un problema, no es un problema en absoluto.
Всё время забываю, что другие люди ограниченны.
A veces olvido que los demás tienen limitaciones.
Ой, всё время забываю - скольких вышедших на свободу мы замочили в последнем месяце?
Siempre me olvido, ¿ A cuántas personas absueltas le pegamos anoche?
Я ненавижу собаку дворецкого! Всё время забываю это здесь,
Odio el mayordomo-perro.
Всё время забываю, что никто не хочет думать о себе, как о типичном представителе.
Siempre lo olvido. Nadie quiere pensar que es un prototipo.
Я все время что-нибудь забываю. И что с того?
Sí, lo olvido todo el tiempo, ¿ y qué?
все время 482
всё время 280
забываю 19
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё время 280
забываю 19
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все возможное 17
все вниз 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все возможное 17
все вниз 51