Все вниз Çeviri İspanyolca
403 parallel translation
Все вниз. На первом этаже есть великолепное лобби.
- No puedo darles ninguna información.
Все вниз. Оставайтесь внизу.
Agáchense todos. ¡ No se muevan!
Все вниз.
Por aquí.
- А пока все вниз.
- Ustedes, todos abajo.
Ну-ка, все вниз. Вниз, Гамлет.
Hamlet.
Все вниз.
Desalojen el puente de mando.
Все вниз.
Todos para abajo!
Все вниз, в цокольный этаж!
Sigan hasta el vestíbulo.
Во внезапном отвращении к силе, которая тянула его все дальше вниз, Доктор Джекил попытался найти заложника для его души.
En una repentina repulsión contra la fuerza que sentía que le estaba dominando, el Dr. Jekyll entregó un rehén a su alma.
Живей, ребята, несите всё вниз. К чему спешить?
- Venga, bajad todo eso.
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
Claro, no soy demasiado inteligente... pero si... doblas el clavo, quizá resbale y...
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
Por ejemplo, en esta entrevista, me las he arreglado para que él siempre le mire a usted hacia arriba y usted lo mire hacia abajo.
Я все равно иду вниз, Джо, о чем вы разговаривали, когда я вошла? Что-то на счет чуда.
Joe, ¿ de qué estabais hablando, de un milagro?
Я помню все прекрасно что мы где-то танцевали, потом помню, что мы поехали вниз по улице... а Норвелл всё ждал меня.
Recuerdo todo perfectamente hasta un momento que estábamos bailando... Lo siguiente que recuerdo, es que estaba conduciendo por Main Street... y Norval estaba esperando.
Я смотрю вниз на все это.
Veo todo desde arriba.
- Дорогой, спустись вниз и выпей ещё виски затем иди и скажи ему всё, что ты чувствуешь.
Cariño, sírvete otro whiskey y dile como te sientes.
И бревно утянет вниз. Утянет, и все.
Se va, sin más.
Если отнесём девушку вниз в город, получится, мы зря проделали этот путь. Мы должны будем отдать все!
Si la bajamos, habrá que dejarlo todo aquí.
Мы спускаемся вниз, с горы. Всё будет хорошо, я дорогу знаю.
Vamos a bajar la montaña, pero todo irá bien, conozco el camino.
Сначала я не хотел брать девушку вниз, всё равно она умрёт. Я говорил, если оставим её здесь, никто не узнает, что мы тут были.
Al principio no quería bajarla con nosotros, "que se muera", le dije, " si se muere nadie sabrá que hemos estado aquí.
Полагаю, мы все согласны, что, во избежание катастрофы... построим новый мост в 400 ярдах вниз по течению, как предложил Ривз.
Estamos de acuerdo en que para evitar un desastre debe construirse otro puente 350 m más abajo, según Reeves.
Небольшие очаги сопротивления на среднем уровне, только призывают еще больше силы сверху вниз и она сметает на своем пути все.
Cualquier mínima resistencia requiere la aplicación de más poder hacia abajo para poder aplastarla.
Вы оба спрятались здесь и ждали, когда все утихнет, а потом пробрались вниз и уехали в город.
Los dos se escondieron ahí y esperaron a que se despejara el lugar luego regresaron a la ciudad.
Ну, вы идете вверх по реке, мы - вниз. Не так много времени, чтобы ответить на все вопросы.
¿ Está segura de querer una respuesta?
- И уходила вниз... все глубже и глубже.
y me hundía... cada vez más abajo.
Ощущение соскальзывания по наклонной поверхности... падения вниз... как будто все-время вот-вот утонешь... и никого рядом.
Tenía la impresión de resbalar sobre un plano inclinado. de caer... de estar siempre a punto de ahogarse. Y no tener nada.
Мы все спускаемся вниз, в колонию.
Queremos ser transportados a la colonia.
Все, что нам надо сделать, это прорыть туннель отсюда к скважине и поймать устройство на пути вниз!
Todo lo que tenemos que hacer es excavar un túnel de aquí hasta el pozo y coger el dispositivo según baja!
- Без паники. Все быстро вниз.
Tranquilos, bajen por aquí con cuidado.
Вы все, начиная с председателя и вниз по служебной лестнице - вампиры.
Empezando por el presidente todo el tiempo mirando a otro lado, sois todos vampiros.
Вы все спускаетесь вниз.
Vosotras sois los próximas en ir a los calabozos.
В этом возрасте все начинает скатываться вниз.
A tu edad, empieza Ia cuenta atrás.
Мы все снова соберемся перед ратушей ровно в 3 : 00... и затем пройдем через весь поселок... вниз, на берег к камням... по маршруту, который стал священным для нашего обряда.
Nos reuniremos todos frente al ayuntamiento a las tres en punto y saldremos de procesión por el pueblo y por el campo hacia la playa bajo las piedras por la ruta que se ha convertido en sagrada según nuestro rito.
всё может увлечь тебя за собой : вороны, бродящие вверх-вниз по Елисейским полям, чья-то серая спина в нескольких метрах перед тобой, неожиданно свернувшая в серый переулок ;
basta con que el gentío suba o baje por los Campos Elíseos, basta con que una espalda gris te preceda un poco... y gire hacia una calle gris ;
Похоже нас всё время несёт вниз.
Parece que nos lleva al nivel más bajo.
- Мы всё время спускаемся вниз.
Estamos yendo hasta el fondo.
Все равно ничего не ВЫЙДЕТ, ХОТЬ наверх ИДИТЕ, ХОТЬ ВНИЗ.
¿ Para qué? De todas maneras nada cambiará, suba usted o baje.
Ты была права, хоть наверх иди, хоть вниз, все равно без толку.
Tú tenías razón, da lo mismo que subas o que bajes.
И этот огонь может пролиться вниз на вашу колонию, уничтожая все на своем пути.
Y ese fuego se extenderá hasta vuestro asentamiento,... destruyendo todo lo que encuentre a su paso.
"Я все еще ношу штаны, которые ты бросила вниз для меня."
Todavía llevo los pantalones que me enviaste.
То есть я смотрю вниз и вижу, что здесь всё застроено, здесь нет ничего интересного для съёмки.
Observando el panorama desde aquí, se ven solo los edificios, las imágenes no son más posibles.
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах.
Quiero transmutar lo que mi mirada sin tiempo me enseñó para sostener un vistazo un grito corto, un olor agrio.
Челюсти вниз, все сердца вдрызг.
Caen rendidos a mis encantos.
Однажды я смотрела одну серию, в которой злодей закрыл его в машине на горной дороге, и буквально залатал все двери. Снял машину с ручного тормоза, и машина покатилась вниз.
Los tipos malos lo golpearon y lo metieron en un auto en un camino montañés... rompieron los frenos y lo empujaron a su muerte.
Возьми все, что тебя гнетет, и опусти это вниз, до самого конца выбрось на дорогу и растопчи ногами.
Coge todas tus penas y empújalas hacia abajo. Bajo las rodillas. Hasta que andes sobre ellas.
И тогда его глаза перечеркивают 2 маленьких крестика, точь-в-точь, как в старых-добрых мультфильмах, и он начинает падать вниз все ниже... и ниже... а потом - - бам!
Y en ese preciso momento... dos pequeñas X aparecen en sus ojos... igual que en las caricaturas antiguas... y el águila vuela en picada... cayendo... cayendo y cayendo.
Но из-за них Нью-Йорк катится в пропасть,.. всё ниже и ниже, вниз, вниз в бездонную адскую пропасть.
¡ Pero son las cosas que van a echar a Nueva York abajo, abajo, abajo, abajo!
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему. Слава Богу!
Sí, es parte del gran esquema de las cosas que no vale nada si alguien no trae aquí su halo... y te dice qué sucede.
Знаешь, Мардж я могу впервые смотреть на тебя сверху вниз за все время нашего супружества.
Por primera vez en el matrimonio puedo finalmente recriminarte.
все еще... спрятать тальмеритовое устройство вниз... телепортировать близ реактора, палуба 26.
No obstante... he logrado esconder un dispositivo de thalmerita bajo... la viga cerca del reactor, cubierta 26.
- Все смотрят вниз, когда им не велят!
Sabes, desde aquí abajo.
вниз 1392
внизу 1000
вниз по лестнице 58
вниз по улице 49
вниз по дороге 20
вниз по коридору 34
внизу кто 22
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
внизу 1000
вниз по лестнице 58
вниз по улице 49
вниз по дороге 20
вниз по коридору 34
внизу кто 22
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
все впорядке 157
всё впорядке 45
всё в норме 178
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
все впорядке 157
всё впорядке 45
всё в норме 178