Все вышло из Çeviri İspanyolca
343 parallel translation
Все вышло из-под контроля.
Y se me fue de las manos.
Все вышло из-под контроля? !
¿ Se pasaron de la raya?
- Мистер Спок? - Помимо запасных систем, все вышло из строя.
Excepto los sistemas secundarios, no funciona nada.
Все вышло из строя.
Todos los controles están desactivados.
Все вышло из-под контроля, Чинн.
Todo el asunto ha estallado en nuestras caras, Chinn.
Что же ему вы посоветуете думать? Вы хоть знаете, что происходит, или все вышло из под контроля?
¿ Sabe qué está pasando exactamente en este lugar?
Все вышло из-под контроля.
Respira hondo. ¡ La situación está fuera de control!
Наверно, все вышло из-под контроля. Но быть вот так высланной...
Alcohol y drogas a mansalva, pero ahora no lo sé.
Все вышло из под контроля.
Se me fueron las cosas de las manos
Все вышло из-под контроля!
¡ Esto se nos ha ido de las manos!
Просто все немного вышло из-под контроля. Все вышло из-под контроля не немного. Думаю, мне придется лично поговорить с Кварком.
Solo con dialogar con los huelguistas violaría el más sagrado de los preceptos ferengis.
Все вышло из под моего контроля.
Todo estaba fuera de control.
Все вышло из-под контроля
Las cosas se fueron de las manos.
Все вышло из-под контроля.
Todo se fue de las manos.
Все вышло из-под контроля, Кларк.
Esto está fuera de control.
Я просто хотела, чтобы вы знали Что случилось между мной и Карлом, все вышло из-под контроля потому что я думала, что с вашим браком покончено.
Sólo quiero que sepa que lo que pasó entre Carl y yo se nos fue de las manos porque yo pensé que su matrimonio estaba acabado.
Все вышло из-под контроля.
Perdimos el control de las cosas.
Все вышло из под контроля, доктор Трой.
Todo se fue fuera de control, Dr. Troy.
Все это давно вышло из моды.
Está desfasado.
С такой наследственностью из меня всё равно ничего не вышло бы путного.
Pensarías que, con una historia así, no habría logrado nada en la vida.
И я довел все до конца - я сделал звонок. Тебе просто не понравилось, что вышло из этого звонка.
Y yo hice la llamada, es sólo que no te gusta lo que me dijeron.
Просто всё немного вышло из-под контроля.
Hemos sacado las cosas de quicio.
Потом всё вышло из-под контроля, ведь про них публика уже знала, а про нас - ещё нет.
Entonces, empezó a irse de las manos, ya que ellos tenían al público y nosotros no !
То есть, это все совсем вышло из-под контроля.
Esto se me ha ido de las manos.
Все полностью вышло из-под контроля.
Esto se ha ido de las manos.
Я рассказываю ему, как я стала чтицей,.. ... как познакомилась с Эриком, и что из этого вышло,.. ... и как всё обернулось.
Le cuento que ahora soy lectora, cómo conocí a Eríc, lo que ocurrió y cómo concluyó la aventura.
Но всё вышло из-под контроля.
Pero de algún modo, todo se desbocó.
" ак как дух странствий все еще жив, странствующее рыцарство не вышло из моды.
Porque el espíritu andantesco sigue vivo. ... el profesar de caballero, estaba pasado de moda.
Всё абсолютно вышло из под контроля... и люди из прессы посещали наш офис... по крайней мере два или три раза в неделю.
todo estaba fuera de control... y la prensa visitaba nuestra oficina... alrededor de dos a tres veces por semana.
если оно не сделало ничего с этим... типа как произвела какие-то изменения... или сделала какую-то разницу... эта группа людей, которые думают определённым путём... Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
si no hubiese hecho algo... como un cambio... o hacer algo distinto... este grupo de gente que siente la certeza... este grupo que piensa estas cosas... todos los callejeros que conocimos y que vivieron con esto... si ellos se ponen a la vanguardia finalmente... y no generase nada, sería trágico.
Все, что торится в городе вышло из-под контроля.
Las cosas están fuera de control en este pueblo.
- Тут всё вышло из-под управления.
Todo está fuera de control aquí, capitán.
Ну, мы все знаем, что из этого вышло
Ya sabemos cómo terminó todo.
Оба нарушили договор по разу, так прекратим, пока всё не вышло из-под контроля.
Cada uno violó el pacto una vez. Paremos antes de que se nos salga de las manos.
Это ты настояла на нём. Это ты запутала всё, и всё вышло из под контроля.
Tú eras la que quería irse cuando hubo dificultades.
- Всё вышло из-под контроля, Джайлз.
Las cosas están fuera de control.
Ты принимала все решения и теперь видишь, что из этого вышло!
Tú tomas todas las decisiones y luego te estallan en la cara.
Всё здесь вышло так из-за меня. Мне очень страшно. Я не думаю, что я смогу еще долго продержаться.
No creo que pueda aguantar mucho más.
Я сожалею, что всё так вышло из-за моей работы.
lamento no haberme puesto al día contigo por mi trabajo.
Итак, все это вышло у меня из головы?
- ¿ Así que todo esto salió de mi cabeza?
Все, что вышло из Квор-тофа, должно оставлять за собой что-то вроде радиоактивности.
Si pasó dejo una especie de radioactividad paraplasmica.
Все вышло из-под контроля.
Están descontrolados.
Всё вышло из-под контроля.
Las cosas se complicaron.
серийного насильника из меня все равно не вышло.
que eso no hace de mi un violador en serie.
А он ради неё был на всё готов, а в итоге нихрена из этого не вышло.
Lo dio todo por ella y, al final, no sirvió para una mierda.
Поэтому всё и вышло из-под контроля.
Es por eso, en parte, que se salió de control.
Неважно, что вышло из наших детей, я их все равно люблю.
¿ Sabes? La cuestión es que no importa cómo acaben siendo, aún así los quiero.
- Я не хотел, чтобы всё вышло из-под контроля.
- No quería que se salga de control.
А потом всё вышло из-под контроля.
Luego las cosas se salieron de control.
- Всё вышло из под контроля.
- Esto está fuera de control.
Всё вышло из под контроля.
Todo acabó por tener vida por sí solo.
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
все вышло из под контроля 28
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140