Все возможное Çeviri İspanyolca
2,298 parallel translation
- Мы сделаем все возможное.
- Haremos todo lo que podamos.
Мы сделаем все возможное, чтоб уверить их, что здесь не притон разврата, но мы не будем притворяться теми, кем не являемся.
Haremos lo que podamos para asegurarles que no llevamos un burdel adolescente, pero no vamos a pretender ser algo que no somos.
Надо сделать все возможное, чтобы вернуть Ноаха домой.
Se trata de hacer todo lo posible por traer de vuelta a casa a Noah.
Я больше не воровка, но я сделаю все возможное, чтобы спасти Ноаха.
Yo no soy una ladrona, pero haré lo que haga falta para salvar a Noah.
Или они будут делать все возможное, Можешь ли ты быть уверен в этом?
Tienes la palabra del Rey y la Reina de Francia.
- Мы сделаем все возможное.
- Haremos lo que podamos, ¿ de acuerdo?
Я поняла, что Рикки любит меня и он собирается сделать все возможное что бы дать мне то, что я хочу
Me imagino que Ricky me ama y él va a hacer todo lo posible para darme todo lo que quiero.
Я думала, я сделала все возможное.
Creí hacer todo lo que podía.
Мы делаем все возможное, чтобы он не перетруждался.
Sí, estamos haciendo lo posible para asegurarnos - que no le pase de nuevo.
Я сделаю все возможное.
Haré lo que pueda.
Поставь ты меня в ту же ситуацию еще раз, ради победы я сделаю все возможное.
Me has puesto en esa posición nuevamente, y haré lo que sea que tenga que hacer para ganar.
Эти шестеро сделали все возможное, чтобы восприпятствовать твоей клиентке получить нефтепровод.
Todas esas seis personas hicieron lo que pudieron para impedir a tu cliente conseguir su oleoducto.
Сделаем все возможное.
Haremos todo lo posible.
Выясните все возможное.
Preguntad de todo.
Мы делаем все возможное, сэр.
Estamos haciendo todo lo que podemos, señor.
И я должен делать все возможное, чтобы его защитить.
Y haría cualquier cosa para protegerlo.
А ты говорил, что сделаешь все возможное, чтобы защитить его.
No hay nada que no harías para protegerla, eso dijiste.
Если знает, то сделает все возможное, чтобы воспользоваться этим... и уничтожить меня.
Si lo sabe, hará todo lo que este en su mano para explotarlo... para arruinarme.
Но если в этой трагедии можно найти хоть крупицу утешения, то это тот факт, что мы сделали все, все возможное.
Pero el único consuelo que podemos encontrar en esta tragedia, es la seguridad de que no hay nada que ninguno de nosotros, ninguno, hubiese podido hacer.
Слушай, коротко говоря, он сделает все возможное, чтобы присутствовать на родах, и остаться ещё на пару недель.
Bueno, mira, abreviando, va a intentar como pueda estar aquí para el nacimiento y posiblemente se quede unas semanas.
- Ты сделала все возможное.
- Hiciste lo mejor.
Мы делаем все возможное, чтобы убедиться, что она в безопасности.
Estamos haciendo todo lo que podemos para asegurarnos de que está a salvo.
Я сделаю все возможное, чтобы открыть эту дверь.
Voy a hacer lo que sea necesario para abrir esa puerta.
- Я уверен, что полиция делает все возможное, чтобы поймать того, кто ввозит оружие в город.
Bueno, estoy seguro de que la policía están haciendo todo lo posible para coger el que es traer las armas en la ciudad.
Я не могу сказать, мистер Трембли, но мы делаем все возможное, чтобы найти ее убийцу.
No puedo decirle, Sr. Trembley, pero estamos haciendo todo lo posible para encontrar a su asesino.
Мы сделаем все возможное.
Vamos a hacer todo lo que podamos.
Могу вас уверить, что такой человек как он сделает все возможное, чтобы защитить свое имя.
Se lo aseguro, un hombre como este haría cualquier cosa para proteger su nombre.
Мы сделаем все возможное, сенатор.
Vamos a hacer lo que podamos, senador.
Мы делаем все возможное для разрушения его плана.
Estamos haciendo todo lo que podemos para abortar el plan del freelance.
Я делала все возможное, чтобы его спасти, но Гус уже был мертв.
Hice todo lo posible para salvar a Gus, pero ya estaba muerto.
Я тебя прикрою. Если это — решение, я сделаю все возможное, чтобы доставить оставшихся инфицированных на место.
Si la solución está ahí, haré lo que pueda para llevar al resto de los infectados a ese lugar.
просто делай все возможное, чтобы остаться в поле.
Haz lo posible por quedarte en la caja.
Сделала всё возможное.
Usé todos los trucos del manual.
Сделайте всё возможное, чтобы не обострить ситуацию.
Hagan lo que puedan para que no se intensifique.
Я сделаю всё возможное, что бы вся оставшаяся жизнь была счастливой и веселой, насколько я смогу.
Voy a hacer mi mejor esfuerzo para que el resto de nuestras vidas sean lo más divertidas y felices que pueda.
И я собираюсь сделать всё возможное, чтобы помочь тебе, Тара.
Voy a hacer todo lo que pueda para ayudarte, Tara.
- Мы сделали всё возможное.
- Bueno, hicimos lo que pudimos.
Мистер Пейдж, если вы думаете, что мы не сделаем всё возможное чтобы осудить вашего клиента, потому что убитая была проституткой...
Sr. Page si cree que, porque nuestra víctima sea prostituta, no haremos todo lo posible para condenar a su cliente...
Хочу сказать, хотел бы я думать, что вы, ребята, вместе, но если это не так, надеюсь, что вы делаете всё возможное чтобы это произошло, потому что...
Quiero decir, me gustaría pensar que estáis juntos, pero si no, espero que estés haciendo todo lo humanamente posible para hacer que ocurra, porque...
Мы как школа делаем всё возможное, чтобы поддержать её.
Y haremos todo lo posible para apoyar eso.
Я сделал все возможное, чтобы вызубрить свой урок про Войну за Независимость, но...
Hice lo mejor para prepararme para mi clase.
Мы делаем всё возможное, чтобы выяснить, что здесь происходит.
Solo tenía que concluir esto. Estamos haciendo todo lo posible para averiguar qué está pasando aquí.
Не думаю, что он вообще собирался признаваться и теперь сделал всё возможное, чтобы и отец Пол не смог
No creo que pensase en confesar y se aseguró de que el padre Paul tampoco lo hiciera.
Прости, любовь моя, я делаю всё возможное.
Lo siento, amor. Lo hago lo mejor que puedo.
Всё возможное, чтобы не обременять тебя.
Asegurándome de que no te retraso.
Мы сделаем всё возможное.
Estamos dando lo mejor.
Он заверил нас, что полиция сделает всё возможное, чтоб найти Далию.
Nos aseguró que la policía haría todo cuanto pudiera para encontrar a Dahlia.
Я всё твержу себе, что сделала всё возможное, чтобы спасти его.
ya sabes, solo me sigo diciendo a mí misma que hice todo lo que pude para salvarlo.
Мы сделаем всё возможное, чтобы найти убийц вашей матери.
Haremos todo lo posible para encontrar a los asesinos de su madre.
Пока меня нет, сделайте всё возможное и выясните, как Диггл получил дозу Вертиго, не зная об этом.
Mientras que me voy, trabaja todo lo que puedas y averigua cómo Diggle tiene vértigo en su sistema sin su conocimiento.
Я говорил ему, что вы делаете всё возможное.
Yo le he dicho a de que estás haciendo todo lo lo que pueda hacer.
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все вниз 51
все вы 610
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все вниз 51
все вы 610