Все на борту Çeviri İspanyolca
217 parallel translation
Все на борту.
- Todos arriba.
Приготовьте все на борту. Есть, сэр.
Tened todo listo abordo.
Все на борту?
- ¿ Todo a bordo?
Вы и все на борту корабля скоро умрете!
¡ Usted y todos los que están en la nave están por morir!
- Все на борту "Энтерпрайза"... - Странно.
- Todos a bordo de la Enterprise...
Почти все на борту ею заболели, капитан.
Casi todos la han contraído.
Все на борту мечтают пригнать домой корабль, полный луканола.
Todos a bordo sueñan con regresar a casa con un vehículo mina lleno de lucanol.
Они все на борту самолета, чёрт побери!
¡ Están en el avión, maldita sea!
Между тем, я счастлив доложить, что всё и все на борту ДС-9 вернулось в норму.
Me complace registrar que todo y todos a bordo de DS9 han vuelto a la normalidad.
Джейнвей - Ниликсу. Все на борту.
Janeway a Neelix.
Соня, слушайте внимательно : команда № 2 все еще на борту — под охраной
"Sonia, escuche atentamente : la tripulación del Nº 2 está todavía a bordo - a buen recaudo -"
Входите. Благодарю. Вы всё это время на борту?
¿ Ha estado a bordo todo el tiempo?
Все на борту.
- ¡ Nos vamos!
- Мы все на борту!
- ¡ Todos!
Самолёт был полностью разрушен и все пятеро человек на борту пропали с лица Земли.
Ese avión fue completamente destruido. Y los cinco hombres a bordo, al parecer, han desaparecido por completo de la faz de la Tierra.
Также нам надо быть готовыми к старту. И убедиться, что все заключенные находятся на борту космической станции. - Подождать некоторое время.
El manolometro advierte a Supermantecas de que no solo debe enfrentarse a una base sino a dos la base subterranea de la Tierra y la estacion en el espacio
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран.
En el monitor el viaje del Capitán Pike y la Enterprise al único mundo prohibido de toda la galaxia.
Профессор. Я сниму все обвинения в ваш адрес до этого момента. Но это существо - на борту моего корабля.
Profesor olvidaré los cargos actuales pero la criatura está en mi nave y la atraparé o tendré su pellejo, o las dos cosas. ¿ Dónde está?
Все дискуссии и встречи можно провести на борту "Энтерпрайза".
Puede celebrarse cualquier reunión a bordo de la nave.
Я останусь на борту и все подготовлю.
Me quedaré a bordo y la prepararé.
Двигатели ремонтируются, но мы все еще заперты во времени, и у нас на борту нежеланный пассажир, и мы не можем вернуть его.
Los motores se están reparando, pero seguimos atrapados en el tiempo y hay un pasajero indeseado a bordo que no podemos devolver.
Тогда все враждебные настроения на борту должны быть остановлены.
Debemos eliminar toda actitud hostil a bordo de la nave.
Ромуланские офицеры все еще на борту?
- ¿ Los romulanos siguen a bordo?
И 400 вулканцев на борту, все мертвы.
Y los 400 vulcanos a bordo están muertos.
Кто бы это ни сделал, он все еще на борту корабля.
Quien haya hecho esto, aún sigue a bordo de la nave.
Но все эти каюты находились на левом борту.
Pero todas esos camarotes estaban a babor.
- А все ли рабочие на борту?
¿ Y están todos los trabajadores a bordo?
Все, кто на борту! Все, кто на борту!
¡ Todos a bordo!
Нам удалось убежать с грузового корабля, но Адрик все еще на борту.
Hemos conseguido escapar del carguero pero Adric está todavía a bordo.
Ну, думаю, со всей этой особой энергией на борту мой темпоральный ограничитель скоро потребует замены.
Bueno, me parece que, con esa energía extra a bordo,... mi limitador temporal necesitará un recambio.
Когда я сойду, этот корабль и всё, что находится на его борту... будет автоматически уничтожено.
Cuando desembarque... esta nave y todo lo que está abordo... será automáticamente desintegrado.
Зачем все они собрались на борту этого сказочного легендарного...
¿ Por que los vemos...
Все звери на борту страдают из-за качки.
- El olor del vómito llega hasta aquí. Todos los animales sufren estando a bordo.
- Все системы на борту отказали.
- Se están desactivando los sistemas.
Абсолютно точно. И все уже на борту.
- Sí y están embarcando.
Все-таки помни, любезный, кто у тебя на борту.
Amigo, recuerda a quien llevas a bordo.
Не удивлюсь, если все остальные на борту находятся в том же состоянии, что и мы.
Me pregunto si todo el mundo en la nave está igual.
Если это так, то, возможно, вы все и выглядите одинаково... Андроид стандартного выпуска. Сложный в создании, поэтому допускается иметь лишь одного на борту каждого корабля.
Si es así, quizá todos tengan el mismo aspecto.
Я хочу, чтобы ты вспомнил, все, что слышал из разговоров на борту "Вико" до его уничтожения.
Quiero que recuerdes todo lo dicho a bordo del Vico. No lo sé.
Я спрятался на борту кардассианского разведсудна которое делало остановки по всей баджорской системе.
Así que hice lo que cualquiera haría para construir un nuevo mundo.
- Все еще на борту.
- Todavía a bordo.
Мы с шефом О`Брайеном находимся на борту крейсера т`лани с целью помочь т`лани и келлеранцам ликвидировать все складские запасы "пожинателей", смертоносного биомеханического оружия, активно применявшегося обеими сторонами в ходе многовековой войны.
El jefe O'Brien y yo estamos ayudando a los t'lani y a los kellerun a eliminar sus reservas de recolectores armas biomecánicas mortales que ambos bandos han estado usando en una guerra de siglos.
Готовы. Все ли находятся на борту Одиссея?
¿ Estáis todos en el Odyssey?
На борту все думали, что капитан ничем не отличается от наших отцов.
A bordo, la baja moral sólo se equiparaba al sentimiento de que quizá el Patrón fuese como nuestros padres.
- Как только все будут на борту, прыгаем в гиперпространство.
En cuanto estén a bordo, haga el salto al hiperespacio.
Если мы все одновременно попали под удар, значит, они совершили диверсию у нас на борту.
Si nos afecta a todos a la vez, deben haber metido algo abordo.
Все экспонаты, выставленные на продажу, были обнаружены на борту старого заброшенного фрахтовщика, найденного баджорцами дрейфующим в световом году отсюда.
Las piezas estaban en un carguero que los bajoranos encontraron a la deriva a un año luz de aqui.
Шути. Оттяни судьбу еще на день, если можешь, но этот корабль и все души на его борту прокляты.
Haz bromas, retrasa un dia nuestro destino si es que puedes, pero esta nave y sus tripulantes están malditos.
На борту "Б'Мот" все еще есть выжившие.
- Aún hay supervivientes a bordo.
С этими дронами и нанозондами на борту, - это все равно, что нарисовать мишень на корпусе.
Con esos drones y las nanosondas a bordo es como su tuviésemos un... blanco pintado en nuestro casco.
Вам придется остаться на борту "Вояджера", но я предлагаю вам свободу от коллектива, и я уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь переходу...
Tiene que permanecer a bordo del Voyager. Pero le ofrezco liberarla del colectivo ; le aseguro que haremos todo lo que podamos...
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44