English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все на улицу

Все на улицу Çeviri İspanyolca

169 parallel translation
Ладно, все на улицу.
- Bueno.
Так, вышли все на улицу.
A discutir a la calle.
идем. Все на улицу!
- Todo el mundo fuera.
Давайте, все на улицу!
OK, vamos, todo el mundo fuera.
Все на улицу!
¡ Fuera todo el mundo!
Все на улицу! Во двор!
¡ Todos fuera, al patio!
Пошли-пошли, давайте все на улицу.
Venga, largo, marchaos todos.
— И мы здесь беспомощны. Мы не можем выкинуть твою мать на улицу, и все-таки она сводит Роду...
No puedes echar a tu madre a la calle, pero...
Выйди на улицу, Шинза, о тебе все говорят.
Mantente alejado, Shinza, están hablando de ti
Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
Todo lo que recuerdo de mi madre es que siempre me decía que saliera a jugar a la pelota.
Вышел он на улицу, по дороге немного выпил и все забыл.
Cuando vuelve a casa, su parienta...
Как только закончим, отведем тебя на улицу, где все обставим.
En cuanto esté, te sacamos a la calle. Ya está todo preparado.
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
¿ Por qué no me dejó donde me encontró? Da gracias porque se acabó. Ya puede tirarme otra vez, ¿ verdad?
Все, что осталось сделать, это поговорить с большим и глупо выглядящим Клантоном, пора идти на Улицу.
Todo lo que hay que hacer es hablar claro y parecer tonto, Clanton, ahora sal de la calle.
Ладно, выброси их все всех на улицу. И мексиканца тоже.
Suéltalos, pero sal del medio.
Он что-то все время пишет в блокноте и постоянно выходит на улицу.
Tiene una libreta de esas en las que se anota el dinero. No hace más que entrar y salir a cada momento.
Ты и Колман одурачили его увезли его на 49-ю улицу. Если бы он ни был курьером Дойла Лоннегана, то все было бы великолепно.
Coleman y tú le timaron el dinero y lo enviaron a un taxi en la calle 49.
- В крайнем случае я могла бы выйти на улицу голой. Но для тебя и это было бы все равно.
- Para ti sería lo mismo que saliera desnuda.
Он идет на улицу и подсаживается на травку, и все такое прочее.
Toca todo el día, se coloca con todo tipo de cosas...
Все на улицу.
Regresen a la calle.
И прежде, чем все придет в упадок из-за вашей мелочной тирании из-за вашей бездушной подлости, сэр я порекомендую, чтобы вас вышвырнули на улицу.
Y le repito que antes de verlo destruido bajo su tiranía por su falta de humanidad voy a recomendar a la Administración que le echen.
Я не знаю... И вот я... прежде всего все выскочили на улицу - что-то изменилось! Это уж интересно.
Todos salieron afuera, el ambiente cambió de pronto, se percibía una especie de excitación... de pronto, hoy ya no era como ayer o como mañana.
А потом все выходили на улицу и встречали первую звезду.
Y luego, todos solían salir a la calle a esperar la primera estrella.
Предлагаю вам обоим выйти на улицу и там все полюбовно решить.
Les sugiero a ambos que salgan... a discutirlo sensatamente en la calle.
Америка - великая страна. Здесь такая свобода, что всё выбрасывают на улицу.
América es genial Es un país tan libre que puedes tirar cristales a la calle.
Будет не очень здорово, если я вытащу на улицу весь этот песок и цемент, и всё это зальёт дождём.
No quiero estar rodeado de arena y cemento y que empiece a llover.
Ведь надо лишь вьıйти на улицу, там все настоящее.
Solo tienes que salir afuera ahí está lo real.
Пошли на улицу, я заберу деньги у Скотта, и мы все отдадим, ладно? "
Digo : "Vamos a la calle, y le pediré el dinero a mi amigo Scott. Y así... así cancelamos esto, ¿ vale?"
Все в это дивное утро вышли на улицу... и вскоре он увидел двух знакомых.
Pocos minutos luego, vestido con su mejor ropa... Scrooge apareció en las calles de la ciudad... para desearles "Feliz Navidad" a todo el mundo
Мы, конечно можем потратить все наши деньги на дурацкую маленькую улицу...
Podríamos tirar todo nuestro dinero en esa estúpida callejuela, pero...
Я хочу выйти на улицу, обнажённая, с босыми ногами... и бежать, бежать, не останавливаясь... орать и вопить во всё горло
Quiero salir a la calle, desnuda, descalza... correr sin que me detengan... para chillar y gritar en voz alta.
Вы отправляйтесь на 2-ую улицу, а мы с офицером Калвера здесь все уладим.
Vayan a la Calle 2. El agente Calvera y yo nos encargaremos.
Если я вышел на улицу и дело зашло далеко я не отступлю, пока всё не кончится.
Si estoy en la calle y algo se desata no me retiro hasta que se termine.
Должен ли я был выкидывать ее на улицу, чтобы она стала голодранкой которую бы избивали и трахали все оборванцы Парижа.
Para que envejezca, la tiren a la calle, y sea una mendiga, a la que todos los borrachos le rompen el culo.
Сделай так, чтобы все вышли на улицу!
Necesito sacar a todos afuera.
Я понимаю, почему ты в темноте не выходишь на улицу-там кто-то крадётся, и все такое - но почему ты в тёмное время суток к телефону не подходишь!
Puedo entender que no salgas cuando está oscuro ¿ pero que no atiendas el teléfono tras oscurecer?
Если хотите увидеть их еще живьем,.. ... принесите мне формулу и все записи,.. ... относящиеся к исследованиям Броди, на девятую улицу к полуночи.
Sí quíeren volver a verlos vívos traígan la fórmula y todas las notas delprofesor Brody al muelle de la calle 9 a medíanoche.
Если хотите увидеть их еще живьем, принесите мне формулу и все записи, относящиеся к исследованиям Броди,.. ... на девятую улицу к полуночи. Если этого не случится,..
Sí quíeren volver a verlos vívos, traígan la fórmula y todas las notas delprofesor Brody al muelle de la calle 9 a medíanoche.
Я все объясню, как только вы выйдете с детьми на улицу.
Le explicaré todo en cuanto Ud. y sus hijos salgan afuera.
Тогда мы все вместе выезжаем на улицу Хольвадиг загружаем пленных, охранение и возвращаемся с ними.
Luego llegamos todos a Hawlwadig. Cargamos a los prisioneros, a las fuerzas bloqueadoras y volvemos.
А пока, я хочу что бы все сотрудники Отдела Нравов вышли на улицу и предупредили работающих там девочек опасаться этого парня. Что у нас с такси?
Mientras, que los de Antivicio alerten a las prostitutas sobre este tipo. ¿ Qué sabemos de los taxis?
Насаживаю ее на шест и выставляю на улицу, чтобы все могли видеть.
La elevo muy alto para que todos en la calle la vean.
Итак, все на улицу.
¡ Muy bien, todo el mundo! ¡ Afuera, ahora!
Нас выдворили на улицу, с этим ничего не поделаешь, жаловаться нам не на что и ты говоришь мне, что все не так уж плохо!
Nos echaremos a la calle. No podemos hacer nada.
С сегодняшнего дня я всё равно буду каждый день выводить Миссис Вонг на тренировку, на улицу.
Después de todo, a partir de hoy, el entrenamiento de la Srta. Wong va a requerir que la saque de casa.
Если вы не могли взять его тихо, то надо было просто отпустить. А не выкуривать на улицу, где все могли его видеть.
Si sus hombres no podían capturarlo en secreto, debieron dejarlo ir... y no empujar a esa maldita cosa a la calle donde todos podían verla
Мало того, она усилилась, пока на пятый день не превратилась в какую-то странную силу, повинуясь которой все жители города вдруг вышли на улицу и стали прислушиваться.
Es más, se intensificó. Y, el quinto día, la extraña atmósfera aumentó y, de pronto, todos salieron a la calle para escuchar.
И мы должны его теперь просто выбросить обратно на улицу, - как сделали все остальные?
Entonces ¿ debemos echarlo a la calle otra vez, como todos los demás?
Нет, все в порядке, я просто выйду на улицу.
- Estoy bien, sólo necesito 5 minutos.
Я слушаю этих говнюков перед тем как выйти на улицу. Чтобы просто быть уверенным, что всё в порядке. Вот слышишь ты такую херь :
escucho a estos hijo putas antes de salir sólo para saber que todo está bien escuchas alguna mierda, "llamando a todas las unidades estén atentos a un hombre negro entre 1'43 y 2'01 de altura"
Я взял щипцы для салата и стянул его штаны, а затем я взял его за лодыжки и вытащил его на улицу и смыл всё шлангом.
Así que tomé la ensalada de cubiertos Mi madre y yo llevamos los pantalones, y yo lo sostenía por los tobillos y lo sacaron y lo castigó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]