Все на улицу Çeviri İspanyolca
169 parallel translation
Ладно, все на улицу.
- Bueno.
Так, вышли все на улицу.
A discutir a la calle.
идем. Все на улицу!
- Todo el mundo fuera.
Давайте, все на улицу!
OK, vamos, todo el mundo fuera.
Все на улицу!
¡ Fuera todo el mundo!
Все на улицу! Во двор!
¡ Todos fuera, al patio!
Пошли-пошли, давайте все на улицу.
Venga, largo, marchaos todos.
— И мы здесь беспомощны. Мы не можем выкинуть твою мать на улицу, и все-таки она сводит Роду...
No puedes echar a tu madre a la calle, pero...
Выйди на улицу, Шинза, о тебе все говорят.
Mantente alejado, Shinza, están hablando de ti
Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
Todo lo que recuerdo de mi madre es que siempre me decía que saliera a jugar a la pelota.
Вышел он на улицу, по дороге немного выпил и все забыл.
Cuando vuelve a casa, su parienta...
Как только закончим, отведем тебя на улицу, где все обставим.
En cuanto esté, te sacamos a la calle. Ya está todo preparado.
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
¿ Por qué no me dejó donde me encontró? Da gracias porque se acabó. Ya puede tirarme otra vez, ¿ verdad?
Все, что осталось сделать, это поговорить с большим и глупо выглядящим Клантоном, пора идти на Улицу.
Todo lo que hay que hacer es hablar claro y parecer tonto, Clanton, ahora sal de la calle.
Ладно, выброси их все всех на улицу. И мексиканца тоже.
Suéltalos, pero sal del medio.
Он что-то все время пишет в блокноте и постоянно выходит на улицу.
Tiene una libreta de esas en las que se anota el dinero. No hace más que entrar y salir a cada momento.
Ты и Колман одурачили его увезли его на 49-ю улицу. Если бы он ни был курьером Дойла Лоннегана, то все было бы великолепно.
Coleman y tú le timaron el dinero y lo enviaron a un taxi en la calle 49.
- В крайнем случае я могла бы выйти на улицу голой. Но для тебя и это было бы все равно.
- Para ti sería lo mismo que saliera desnuda.
Он идет на улицу и подсаживается на травку, и все такое прочее.
Toca todo el día, se coloca con todo tipo de cosas...
Все на улицу.
Regresen a la calle.
И прежде, чем все придет в упадок из-за вашей мелочной тирании из-за вашей бездушной подлости, сэр я порекомендую, чтобы вас вышвырнули на улицу.
Y le repito que antes de verlo destruido bajo su tiranía por su falta de humanidad voy a recomendar a la Administración que le echen.
Я не знаю... И вот я... прежде всего все выскочили на улицу - что-то изменилось! Это уж интересно.
Todos salieron afuera, el ambiente cambió de pronto, se percibía una especie de excitación... de pronto, hoy ya no era como ayer o como mañana.
А потом все выходили на улицу и встречали первую звезду.
Y luego, todos solían salir a la calle a esperar la primera estrella.
Предлагаю вам обоим выйти на улицу и там все полюбовно решить.
Les sugiero a ambos que salgan... a discutirlo sensatamente en la calle.
Америка - великая страна. Здесь такая свобода, что всё выбрасывают на улицу.
América es genial Es un país tan libre que puedes tirar cristales a la calle.
Будет не очень здорово, если я вытащу на улицу весь этот песок и цемент, и всё это зальёт дождём.
No quiero estar rodeado de arena y cemento y que empiece a llover.
Ведь надо лишь вьıйти на улицу, там все настоящее.
Solo tienes que salir afuera ahí está lo real.
Пошли на улицу, я заберу деньги у Скотта, и мы все отдадим, ладно? "
Digo : "Vamos a la calle, y le pediré el dinero a mi amigo Scott. Y así... así cancelamos esto, ¿ vale?"
Все в это дивное утро вышли на улицу... и вскоре он увидел двух знакомых.
Pocos minutos luego, vestido con su mejor ropa... Scrooge apareció en las calles de la ciudad... para desearles "Feliz Navidad" a todo el mundo
Мы, конечно можем потратить все наши деньги на дурацкую маленькую улицу...
Podríamos tirar todo nuestro dinero en esa estúpida callejuela, pero...
Я хочу выйти на улицу, обнажённая, с босыми ногами... и бежать, бежать, не останавливаясь... орать и вопить во всё горло
Quiero salir a la calle, desnuda, descalza... correr sin que me detengan... para chillar y gritar en voz alta.
Вы отправляйтесь на 2-ую улицу, а мы с офицером Калвера здесь все уладим.
Vayan a la Calle 2. El agente Calvera y yo nos encargaremos.
Если я вышел на улицу и дело зашло далеко я не отступлю, пока всё не кончится.
Si estoy en la calle y algo se desata no me retiro hasta que se termine.
Должен ли я был выкидывать ее на улицу, чтобы она стала голодранкой которую бы избивали и трахали все оборванцы Парижа.
Para que envejezca, la tiren a la calle, y sea una mendiga, a la que todos los borrachos le rompen el culo.
Сделай так, чтобы все вышли на улицу!
Necesito sacar a todos afuera.
Я понимаю, почему ты в темноте не выходишь на улицу-там кто-то крадётся, и все такое - но почему ты в тёмное время суток к телефону не подходишь!
Puedo entender que no salgas cuando está oscuro ¿ pero que no atiendas el teléfono tras oscurecer?
Если хотите увидеть их еще живьем,.. ... принесите мне формулу и все записи,.. ... относящиеся к исследованиям Броди, на девятую улицу к полуночи.
Sí quíeren volver a verlos vívos traígan la fórmula y todas las notas delprofesor Brody al muelle de la calle 9 a medíanoche.
Если хотите увидеть их еще живьем, принесите мне формулу и все записи, относящиеся к исследованиям Броди,.. ... на девятую улицу к полуночи. Если этого не случится,..
Sí quíeren volver a verlos vívos, traígan la fórmula y todas las notas delprofesor Brody al muelle de la calle 9 a medíanoche.
Я все объясню, как только вы выйдете с детьми на улицу.
Le explicaré todo en cuanto Ud. y sus hijos salgan afuera.
Тогда мы все вместе выезжаем на улицу Хольвадиг загружаем пленных, охранение и возвращаемся с ними.
Luego llegamos todos a Hawlwadig. Cargamos a los prisioneros, a las fuerzas bloqueadoras y volvemos.
А пока, я хочу что бы все сотрудники Отдела Нравов вышли на улицу и предупредили работающих там девочек опасаться этого парня. Что у нас с такси?
Mientras, que los de Antivicio alerten a las prostitutas sobre este tipo. ¿ Qué sabemos de los taxis?
Насаживаю ее на шест и выставляю на улицу, чтобы все могли видеть.
La elevo muy alto para que todos en la calle la vean.
Итак, все на улицу.
¡ Muy bien, todo el mundo! ¡ Afuera, ahora!
Нас выдворили на улицу, с этим ничего не поделаешь, жаловаться нам не на что и ты говоришь мне, что все не так уж плохо!
Nos echaremos a la calle. No podemos hacer nada.
С сегодняшнего дня я всё равно буду каждый день выводить Миссис Вонг на тренировку, на улицу.
Después de todo, a partir de hoy, el entrenamiento de la Srta. Wong va a requerir que la saque de casa.
Если вы не могли взять его тихо, то надо было просто отпустить. А не выкуривать на улицу, где все могли его видеть.
Si sus hombres no podían capturarlo en secreto, debieron dejarlo ir... y no empujar a esa maldita cosa a la calle donde todos podían verla
Мало того, она усилилась, пока на пятый день не превратилась в какую-то странную силу, повинуясь которой все жители города вдруг вышли на улицу и стали прислушиваться.
Es más, se intensificó. Y, el quinto día, la extraña atmósfera aumentó y, de pronto, todos salieron a la calle para escuchar.
И мы должны его теперь просто выбросить обратно на улицу, - как сделали все остальные?
Entonces ¿ debemos echarlo a la calle otra vez, como todos los demás?
Нет, все в порядке, я просто выйду на улицу.
- Estoy bien, sólo necesito 5 minutos.
Я слушаю этих говнюков перед тем как выйти на улицу. Чтобы просто быть уверенным, что всё в порядке. Вот слышишь ты такую херь :
escucho a estos hijo putas antes de salir sólo para saber que todo está bien escuchas alguna mierda, "llamando a todas las unidades estén atentos a un hombre negro entre 1'43 y 2'01 de altura"
Я взял щипцы для салата и стянул его штаны, а затем я взял его за лодыжки и вытащил его на улицу и смыл всё шлангом.
Así que tomé la ensalada de cubiertos Mi madre y yo llevamos los pantalones, y yo lo sostenía por los tobillos y lo sacaron y lo castigó.
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20