Все на пол Çeviri İspanyolca
237 parallel translation
Этой стране нужно меньше людей, которые роняют все на пол.
Este país necesita menos gente a la que se le caigan las cosas.
Симон говорит : "Все на пол, пожалуйста, прямо сейчас".
Simon dice : "Todos al suelo, por favor".
Черт! Так..., а теперь все на пол.
Todo el mundo al suelo.
- Все на пол трюма.
- Agarraos fuerte.
Все на пол!
¡ Maldita sea, juez!
- На пол! - Все на пол!
¡ Todos al piso!
Все на пол!
Todos abajo!
Все на пол! - Что?
Todo el mundo al suelo.
- На пол! Все на пол!
¡ Todo el mundo al suelo!
- Все на пол!
- ¡ Todo el mundo al suelo!
Все на пол! Все на пол!
¡ Todo el mundo al piso!
Все на пол!
Escóndanse.
Все на пол!
¡ Quédense en el piso!
Все на пол!
¡ Todos al suelo!
Все на пол!
Tomaré otro, si tú también.? Qué te parece?
Все на пол!
¡ Todos al piso!
Правильно! Значит, все на пол, и никому не двигаться!
- Correcto, entonces todos suelo y nadie se mueva.
Вы просто поставьте их на пол, и всё.
Con dejarlas en el suelo está bien.
Но за те пол часа Он смотрел на меня больше чем ты за все те 15 лет, что я на тебя работаю
Pero durante esa media hora me miró más de lo que tú me has mirado en los 15 años que llevo trabajando para ti.
Брось все блюда на пол!
Has volcado toda la loza al suelo.
Ты бросила все блюда на пол.
Has volcado toda la loza al suelo.
Сердце, печень - чуть на пол не вывалились. Все внутренности!
Mi corazón, mi hígado, cayeron al suelo. ¡ Todo!
Всё что я помню, это крики, металлический шум, удары... кто-то бросает мешок с песком на пол...
Lo que sí recuerdo son los gritos, los ruidos metálicos, los golpes, alguien que golpeaba un saco de arena en el suelo.
Представь себе — он взял все деньги, отвел парня в туалет уложил на пол и дважды... дважды выстрелил ему в голову!
Pero quitarle la calderilla,... luego llevarlo a la parte de atrás, hacerle tumbarse en el suelo y dispararle en la nuca dos veces.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось Потому что я каждый раз ударяла рядом
Traté de aplastarla... antes de que llegara al armario pero era inútil, seguí sin poder hacerlo.
Все на пол!
¡ Al suelo!
Даже разбитые тарелки взяла и вывалила все тут на пол.
Incluso platos rotos, y tiró todo aquí en el suelo.
Симон говорит : "Все на пол".
Simon dice :'Todos al suelo'. "
Уходи. Тогда я выгружу все это на пол.
Debería regarlo por todo el piso.
Всё это время, словно вода из открытого крана, падающая на грязный пол и в канаву, "текли" студенты перед моими глазами.
Durante ese tiempo... como que mirando el agua correr por una pila... sobre un suelo sucio y por el caño... muchos alumnos pasaran por mis ojos.
Ну, там никого не было, так что я всё быстренько снял и положил на пол.
Bueno, nadie estaba allí, así que me saqué el traje de baño y lo tiré hacia afuera.
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
La pregunta que te haces cada vez con más frecuencia jadeando en la cancha para terminar un partido corriendo a tomar el avión anoche en la cama y esta mañana en la oficina.
Похожи на карикатуры тоговцев подержанных машин из Далласа... и господи боже, их тут так до хуя в пол пятого утра в воскресенье... всё еще в настроении поебать Американскую мечту - мечту о крупном выигрыше, каким-то образом... в последнюю минуту в предрассветном хаосе... зассаного казино в Вегасе.
Parecen caricaturas de vendedores de autos usados. Y hay muchos de ellos un domingo a las 4 : 30 de la mañana. Todos persiguiendo el sueño americano.
К тому времени когда все будет готово, тут все уже покроется мухами с животом на пол пути в кровавый бостон!
¡ Cuando por fin vengas, estaré lleno de moscas y tendré una barriga grande como un globo!
Если вы услышите стрельбу падайте на пол. Все на пол.
Bueno, todo el mundo abajo!
у тебя уж давно на пол шестого все что ты как дурак
- A las 6 : 00 en punto. PicKer odia cuando llegas tarde.
Все живо на пол!
¡ Todos al suelo!
Ее одежда падала на пол, и она представала в своей возмутительной наготе. Нельзя сказать, что этого не было, но, тем не менее казалось, что все это приобретает странный оттенок.
Caídas sus ropas, aparecía ella en una desnudez irritante... que ciertamente no carecía de presencia pero que parecía moverse envuelta en un brillo extraño.
Пол все ещё участвует, и к осени он встанет на ноги.
Paul sigue en carrera y regresará en otoño.
Я сел на пол и подумал : "Вот и всё."
Me senté en el suelo y pensé : "Se terminó".
Просто, вались на пол и все.
Por las dudas te lo digo, te tiras al suelo.
- Все, чего я прошу-это лечь на пол...
Todo lo que pido es un lugar para acostarme...
Все на пол, немедленно!
- ¡ Abajo!
Теперь, все ложатся на пол!
¡ Todos a cubierta!
- Все что ты можешь, это упасть на пол! Это - военный объект!
- Por Dios puedes levantarte del piso.
Положи пистолет на пол или мы все на хрен взлетим.
Deja la pistola o volaremos todos.
В младенчестве меня все время роняли на пол. В детстве я летал во сне, а в 14лет мне дали коленом под зад и отправили в свободный полет, так что не надо песен.
Me licencié en estilo libre de flotación cuando tenía 12, y... con 14 gané la Estrellita de Oro en el Concurso Nacional Joven de Flotación de Suevia.
В следующее мгновение поднялась пальба, все попадали на пол. В этот момент деньги исчезли.
Lo siguiente, ya sabes, un tiroteo, gente herida y dinero desaparecido.
А когда они приедут сюда, вы откроете портфель и вывалите все деньги на пол.
Cuando lleguen, abre la maleta. Echa todo el dinero al piso.
Можно уместить всё моё резюме на пол страницы.
Podrías tener todo mi curriculum en media página.
Бросаю всё на пол хижины.
Tirando todo al piso de la choza.
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20