Остальные Çeviri İspanyolca
9,900 parallel translation
ќни проиграли первые две игры, проиграют и остальные три.
Fallaron los dos primeros, perderán los próximos tres.
- я потер € л свою карту. ак все остальные.
Perdí mi tarjeta triple A. ¿ Como todos los demás?
Это все из дома, оттуда, где все остальные люди.
Esto es de casa, donde está la demás gente.
Ну, остальные четверо мертвы.
Bien, cuatro están muertos.
Остальные мертвы.
Todos están muertos arriba.
Остальные меня не заботят.
Los demás no me importan.
Все остальные уже уехали.
Todos los demás ya se fueron.
У тебя есть остальные ключи?
¿ Tienes las otras llaves?
И я так подозреваю, что Доминго и остальные решили дать Щитоморднику знать, что они этим недовольны.
Supongo que Domingo y ellos le hicieron saber a Cottonmouth que no estaban contentos.
Вполне понятно чего вы и остальные ваши друзья из медиа хотите.
Es muy claro lo que usted y sus amigos periodistas quieren.
Все остальные скоро войдут в ритм.
Todos los demás se someterán.
Сальвадор Колон и все остальные просто огромные бабки делают на нём, а вы просто теряете...
Salvador Colon y los otros están ganando dinero a lo loco, y ustedes...
Он должен знать, каково это чувствовать, что жизнь кончена, когда все остальные живут как ни в чем не бывало, будто тебя и не было.
Que sepa cómo es que tu vida esté acabada mientras que la vida de los demás continúa como si no existieras.
Думаю он оставлял грех на ночь пятницы, как и все остальные.
Supongo que dejó el pecado para el sábado a la noche, como todos.
Так же, как и все остальные в этом треклятом участке.
Ni tampoco nadie más en este maldito departamento.
Но если ты сделаешь так и пойдешь ва-банк, к тебе придут и все остальные чтобы ты помог им справиться с остальными супер-уродами которые рушат привычный порядок вещей.
Pero si lo haces y tienes éxito, todos los demás acudirán a ti para derribar al resto de esos superhéroes monstruosos que alteran el orden natural de las cosas.
Остальные попытки провалились.
Todos los otros participantes fallaron.
Так, давай исключим все остальные варианты.
Bueno, descartemos las otras posibilidades.
Но вы консерватор, что значит что вы такая же белая, как и все остальные.
Es policía, ¡ y eso la hace tan blanca como todos!
Остальные поймут правильно.
Los demás entenderán.
Или твоя мать сдержит обещание, или ты умрёшь здесь, как и все остальные.
- No lo hago. - Sí. ¿ Sabes que obtengo a cambio?
Или твоя мать сдержит обещание, или ты умрёшь, как все остальные.
O tu madre cumple sus promesas, o vas a morir aquí tal como todos los demás.
Он провёл время гораздо лучше, чем остальные. Но теперь он с ними. Надеюсь, он доберётся до дома,
Él se divirtió más que la mayoría, pero ahora está con ellos.
Остальные идут за ним, куда бы он не пошел.
El resto lo sigue adonde tú lo arrees.
Все остальные решили, что спасать тебя не стоит.
Nadie más cree que merezca la pena salvarte.
А все остальные пули были выпущены из пистолета Уайта.
Y todas las otras balas salieron de la pistola de White.
- У меня 25 имен, но одно интереснее, чем остальные.
- Tengo 25 nombres, uno más interesante que el resto.
Даже когде все остальные, кажется, уже прекратили выяснять, кто это сделал, я...
Incluso cuando parece que todo el mundo ha dejado de trabajar para averiguar quién lo hizo, yo...
А остальные 13 часов?
¡ ¿ Qué hay con las otras 13 horas? !
Остальные спали на кушетках или полу лежа кучей воле их прекрасных одежд.
El resto estaban aún dormidos en los sofás o en el suelo, amontonados junto a sus elegantes ropajes.
Остальные дети и старики.
El resto son niños y ancianos.
А где остальные?
- ¿ Dónde está el resto?
Где остальные?
- ¿ Dónde están los demás?
И если Джейме Ланнистер хочет его, пусть попробует забрать, как остальные.
Si Jaime Lannister la quiere, puede tomarla como todos lo hacen.
Остальные тоже могут просить.
Los demás son libres de pedir también.
А как же остальные?
¿ Qué hay de los otros?
Я убедил остальные племена сражаться с Демонами.
He convencido a las otras tribus para combatir a los Demonios.
- Я не понимаю. А остальные что на вечере будут делать?
No entiendo. ¿ Qué harán todos los demás en esa cena?
Остальные могут идти домой.
El resto de vosotros se puede ir a casa.
Ты психически здоров, как все остальные жители.
Eres tan sano y normal como cualquier otro ciudadano.
Все остальные выходили же.
- No sé. Como todo el mundo salía fuera...
А остальные ищите что-нибудь подозрительное в толпе.
Quiero que el resto revise al montón por alguien sospechoso.
Все остальные на своих местах. Там, где им должно.
Por lo demás, todo el mundo está contabilizado y donde les corresponde.
Остальные – женщины и дети.
El resto son mujeres y niños.
Ведёшь себя, как остальные парни.
Estás actuando como los demás.
Ты в точности, как остальные парни.
Eres exactamente como los otros.
Ты же не считаешь Наполеона анархистом, как все остальные?
¿ No crees, al igual que el resto, que Napoleón sea el Anticristo?
Мы поженимся, и плевать, что говорят остальные.
Nos casaremos, no importa lo que digan los demás.
И где же остальные дыры?
¿ Qué incongruencias?
Где остальные деньги?
¿ Dónde está el dinero de verdad?
Эти мужчины продают свои навыки, так же как и все остальные люди.
Estos hombres venden sus habilidades, igual que cualquier otro.
остальные за мной 26
остальные со мной 17
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
остальные со мной 17
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22
остались 46
осталось две минуты 22
остальное не важно 34
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22
остались 46
осталось две минуты 22
остальное не важно 34