Смотрят Çeviri İspanyolca
2,603 parallel translation
Я видел, как все на меня смотрят.
Noto como todos me ven.
И они смотрят на людей моего возраста и на то, что мы покупаем музыку и думают, что мы ненормальные.
y miran a la gente de mi edad, que compra música piensan que somos unos estúpidos.
И я знаю, все в классе биологии смотрят на меня, ведь у кого ещё 16 см в 12 лет?
Sé que todo el mundo en clase de biología me está mirando. Porque, ¿ quién más la tiene de 16 cm con 12 años?
Вы знаете, везде, куда они смотрят, они видят только секс, секс, секс.
Donde quiera que miren, solo hay sexo, sexo, sexo.
Почему люди смотрят Джеймса Бонда?
¿ Por qué la gente mira a James Bond?
Почему люди смотрят фильмы о нацистах?
¿ Por qué ven películas sobre nazis?
Потому что ты знаешь, что они смотрят на меня и видят только одно :
Porque sabes que me mirarán y verán una cosa :
Все глаза смотрят на тебя, сын.
Todos los ojos están sobre ti, hijo.
Все смотрят по-разному на одни и те же вещи.
Cada persona ve una visión diferente del mismo objeto.
Если нас смотрят продюссеры!
Por si algún director de casting está viendo el programa
Ни тот, ни другой не знают, зачем они здесь находятся и кого именно перед собой видят, но они садятся и смотрят вместе телешоу.
Ninguno de los dos recuerda por qué está allí, o quién es esta otra persona, pero se sientan a ver un concurso de la tv.
Я чувствую, что люди смотрят на меня.
Me siento como si la gente me mirara.
мне кажется они смотрят на меня целую неделю
Me han estado mirando toda la semana, creo.
Люди смотрят на меня?
¿ Me está mirando la gente?
Я так не думаю и если они смотрят на тебя они смотрят на нас троих, а не только на тебя
No creo. Y si te están mirando, nos están mirando a los tres, no solo a ti.
Они смотрят на меня.
Me están mirando a mi.
Они определённо смотрят на меня они же не могут до сих пор говорить о твоей маме, ведь так?
Definitivamente me están mirando a mi. No pueden seguir hablando de mi madre, ¿ no?
Вы думаете, что я не замечала, как другие женщины смотрят на него.
No crea que no me di cuenta que otras mujeres lo miraban.
"Почему все смотрят на фиолетовые волосы полные синих птичек?"
"¿ Por qué miran todos mi pelo violeta" "repleto de pájaros azules?"
Я даже не осознавал насколько зависим, от того, что они смотрят, как я делаю что - нибудь.
Nunca me he dado cuenta de cuánto dependo de que me puedan ver hacerlo.
Эй, а на что все смотрят?
¿ A qué está mirando todo el mundo?
Подумайте об этом Сколько из ваших зрителей смотрят вашу программу, держа рядом мобильные телефоны или ноутбуки?
Piensa en ello de esta manera... ¿ Cuánta parte de tu audiencia te ve en casa con sus móviles o portátiles encendidos?
Мне нравится радость, восторг, счастье, когда люди смотрят на меня, как на всезнающую.
Me gusta la gente alegre, emocionada, feliz, que me mira como supiera cosas.
Действительно ли мужчины и женщины смотрят на мир настолько по-разному?
¿ Los hombres y mujeres realmente ven el mundo de modo tan diferente?
На него смотрят свысока. так как он был марионеткой в руках семьи Андон Ким.
Entrando al palacio bajo el nombre de Gang Hwa... también es conocido como el Rey marioneta del Clan Andong Kim.
- Почему они на нас смотрят?
¿ Por qué se quedan mirándonos?
И они смотрят на вас, перед тем как напасть.
Te señalan con el dedo justo antes de atacar.
Кулинарные передачи дети смотрят.
El canal de cocina es para todos los públicos.
Все друг на друга смотрят.
Todo el mundo mira lo que quiere.
Это значит, что на меня смотрят и вдруг говорят,
Quiere decir, el tipo me mira y dice,
На меня смотрят и говорят :
El tío me miró y dijo :
Вы знаете, те медсестры у которых перебор своих задниц, взвешивают людей и смотрят насколько они высоки.
Sabes, esas enfermeras se están partiendo el culo, pesando a la gente y viendo cuánto miden.
Но то, как папа и Брук смотрят друг на друга, передаёт гораздо больше, чем текст на этих четырёх страницах. Смешно, но... папа и Брук не должны были даже быть вместе...
Y... viendo la forma en que mi papá y Brooke se miran entre sí, es... resume más que lo que pueden estas cuatro páginas.
- Риккардо, на нас все смотрят.
Riccardo, nos están mirando.
- Все зрители смотрят на него, он поворачивается к маме...
Todo el público lo mira, el se vuelve hacia su madre...
- Представляю, с какими лицами мои дети смотрят это сейчас.
Me imagino la cara que tendrán mis hijos en este momento en casa.
То, как местные здесь смотрят на нас, говорит о том, что они никогда не видели людей с Запада.
La forma en que la gente nos mira, parece que no han visto occidentales nunca antes.
Я просто хочу, чтобы парни смотрели как же, как смотрят на Шону. Хотела бы я быть красивой.
Sólo quiero que los tíos me miren como miran a Shauna.
Это время для родителей когда они смотрят друг на друга и говорят, знаешь, "Мы сделали это".
Es el momento en que los padres se miran unos a toros y dicen, ya sabes, "nosotros lo hicimos."
Они смотрят как их братья и сестры умирают, и теперь они хотят родиться.
Han visto morir a sus hermanos y hermanas, y ahora quieren nacer.
Меня тошнит от того, как на меня смотрят, когда узнают, что я всего лишь доктор.
Estoy cansado de los ojos de la gente poniéndose vidriosos cuando descubren que solo soy un médico.
Я привыкла быть девушкой, на которую дважды не смотрят.
Estoy acostumbrada a ser la chica a la que no miran dos veces.
В общественном большая очередь, а я стесняюсь, когда смотрят как я писаю.
Hay una línea muy larga en el frente y yo soy un poco tímido al orinar.
И, потом, когда твой фильм разойдется по всему свету, я буду стоять рядом с тобой или, скорее, немного за тобой, бесконечно улыбаясь прессе, даже если готова заплакать, и обходительная с людьми, которые смотрят сквозь меня, не замечая,
Y cuando la promociones por el mundo yo estaré a tu lado o más bien detrás sonriendo para la prensa aunque me esté cayendo.
Все смотрят на меня сверху вниз.
Quiero decir, todo el mundo me menosprecia.
Когда зло остается неотмщенным, небеса смотрят на нас со стыдом.
Cuando una injusticia queda sin vengar, los cielos nos menosprecian llenos de vergüenza.
И смотрят с ненавистью глаза На Альбиона мирные луга.
" Y unos ojos celosos miran hacia abajo a los tranquilos campos de Albion.
Да, на нас смотрят люди!
Sí, porque estamos frente a ellos.
Зрители вскочили с мест и смотрят на мяч, летящий в воздухе, а там в поле новичок.
Hay 80.000 fans de pie, viendo el balón surcar el aire. Del otro lado hay un receptor novato, de los reservistas.
Почему они на нас так смотрят?
¿ Por qué nos miran así?
все смотрят У меня ничего такого нет.
- Yo no tengo cosas de esas.
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри на экран 16
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрела 70
смотри у меня 76
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри на экран 16
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрела 70
смотрели 76
смотрим 78
смотришь 84
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250
смотри туда 77
смотрим 78
смотришь 84
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250
смотри туда 77