Всегда знала Çeviri İspanyolca
666 parallel translation
Я как будто всегда знала их.
¡ Oh! Ellos hacen que me sienta como sí los conociera desde siempre.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
De alguna extraña manera, siempre lo supe.
Я всегда знала, что так и будет.
Pensaba que siempre seria asi.
Здесь нет тайны. Я всегда знала, что где то у меня есть настоящий отец.
Siempre supe que algún día conocería a mi verdadero padre.
Я всегда знала, что ты никчемный доктор.
Siempre supe que eras un pésimo medico.
Ты же всегда знала о моих чувствах к тебе.
Ya sabe lo que siempre he sentido por usted.
Ты всегда знала, когда я делала неправильно.
Siempre supiste cuando hacía cosas que estaban mal.
Я знала, всегда знала.
Ya lo sé. Siempre igual.
Я всегда знала, всегда, эти последние годы...
Siempre supe, siempre, todos esos años,
Я всегда знала, что твои медицинские диагнозы безошибочны.
Sabía que me ofrecerías una eminente observación clínica.
Я всегда знала, что у тебя ничего серьезного.
Siempre pensé que no había problema.
которая всегда знала, где искать своих овец.
¿ Qué nunca ha perdido ante el Lobo Feroz?
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
Siempre supe que volvería pero no así.
Убийца из этих мест, я всегда знала.
El asesino está aquí. Ahora nosotros dos lo sabemos.
О, дорогой, я всегда знала, что ты молодец. Даже когда папа твердил "Не выходи за этого скверного ленивца."
Siempre supe que llegarías lejos, hasta cuando papá me repetía "No te cases con ese holgazán...".
Чтобы я всегда знала где он.
Así siempre sabré dónde está.
Что случилось? Я всегда знала, в конце концов из моего сына получится что-нибудь приличное. В этом месяце у нас был оборот 5,000 тысяч марок.
que... yo sabía que mi hijo haría algo de ello el ultimo mes hemos facturado 5000 marcos!
- Его патрон уволил его вчера? А, я всегда знала, что этот господин Пивэр очень милый.
Siempre he dicho que el Sr. Carpintero es muy simpático.
Я всегда знала, какой ты хороший... и не давала тебя в обиду.
Siempre supe que eras demasiado listo para dejarte vencer por nadie. - ¿ Por qué no te sientas?
Я всегда знала, что у нее "не все дома".
Siempre he sabido que algo le pasaba.
Я всегда знала, что однажды ты снова войдешь в мою дверь.
Sabía que volverías algún día.
Ты всегда знала, как поступать в таких ситуациях, Били.
Siempre sabes cómo manejar estas cosas, Billie.
Челoвек, кoтopoгo я всегда знала как любoвника мoей матеpи, стал меня пpеследoвать.
¿ Te acuerdas que en casa de los Dandini... me paré a hablar con un hombre? - ¿ Qué dices? Me llama por teléfono, quiere verme.
Фела всегда знала наизусть отрывки из популярных песен.
Como ésta : "Los hombres se alegrarán como si fueran niños."
Я всегда знала это.
Siempre supe que eras un estúpido.
Ты всегда знала.
Siempre lo has sabido.
Но я знала... Даже если... я и была просто... маленьким ничтожеством... простой серой мышкой... внутри себя я всегда знала : однажды встретившись, мы будем навеки вместе.
Pero sabía que aunque yo no fuera nadie sólo un ratoncito siempre supe en el fondo que cuando me conocieras estaríamos juntos para siempre.
Мама всегда знала, когда что-то горит.
Ella siempre olia algo quemandose
Не раз срывалась ты с крючка, но втайне всегда знала : рано или поздно вам не уйти. Ты мечтала быть выловленной.
Cada vez que tratas de liberarte del anzuelo, sabes muy bien en tu interior que, tarde o temprano, vas a quedar atrapada en él.
Всегда знала о новых скандалах и использовала их для шантажа, когда платежи задерживались.
Trataba de estar al día de los escándalos y los utilizaba para chantajear a los clientes que se retrasaban en los pagos.
Я всегда знала, что есть возможность, что произойдет нечто вроде этого...
Aunque sabía que podía pasar algo así...
Я всегда знала, что умею летать.
Siempre supe que podía hacerlo.
Надо же, а я всегда знала Жаккара как Жаккара.
Siempre conocí a Jacquart como Jacquart.
Я знала это. Я всегда знала, что у тебя прекрасные руки.
Siempre dije que tenías manos hermosas.
Я всегда знала - мы будем вместе!
Siempre supe que volveríamos a estar juntos.
Мне кажется, что я знала тебя всегда.
Para mí es como si le conociera desde siempre.
Я всегда знала...
Lo sabía...
Разве я виновата, что всегда хорошо знала географию?
¿ Puedo evitar que se me diera bien la geografía?
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
Ты всегда это знала.
Lo has sabido siempre.
Я всегда это знала.
Lo sabía.
Ты всегда об этом знала.
Mi vida le pertenece a Dios.
Каким-то образом... я всегда это знала.
De alguna manera siempre lo he sabido.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная!
Tu padre es un gran hombre. Lo sé desde hace tiempo. Lo que no sabía es que tú fueras tan ingrata y tan mala persona.
Я всегда это знала.
Io bien que sabemos soportar la soledad. Pero siempre supe eso.
Я всегда это знала.
Siempre lo pensé.
Я знала что он всегда берёт бекон, гренки и черный кофе и автоматически приносила ему еду, даже не взяв заказ.
Estaba tan segura de que ordenaría... tocino, tostadas y un café solo... que se lo traje todo sin esperar a que lo ordenara. - ¿ Sabes qué dijo? - ¿ Qué?
Если у неё были проблемы, она знала, что всегда может обратиться ко мне.
Si Priscila tuviera problemas ella sabía que podría recurrir a mí.
Я знала, что мы всегда будем вместе.
Supe que seguiríamos juntos.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Ok, entonces yo no... - Porque... - ¡ Les doy todo lo que tengo, por Dios! - Sabía que siempre estarías ahí.
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис.
Pauline siempre decía que sabía algo sobre Iris...
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19