English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Знала бы ты

Знала бы ты Çeviri İspanyolca

812 parallel translation
- О, мама, знала бы ты меня лучше!
- Oh, mamá. Si me conocieses mejor...
Но Анатоль Курагин... Соня, знала бы ты, как я счастлива! А Андрей?
No podía mantenerlo en secreto más tiempo.
Знала бы ты, что я знаю.
- Yo sé lo que sé. Es toda una dama.
Знала бы ты, чего мне стоиттвой отказ.
Si supieras lo que va a costarme tu rechazo.
О, если бы ты только знала как это всё не похоже... на тех женщин что встречают солдаты.
Ay, si supieras lo distinta que eres a las mujeres que conocemos los soldados.
- Если бы я не знала тебя так хорошо, я бы сказала, что ты становишься сердитой.
Si no te conociera realmente bien, diría que estás amargándote.
Знала бы ты, как сильно она его любит!
Y sé que él me ama.
Скарлетт, если бы ты знала, как я страдаю!
Escarlata, ¡ si supieras lo que he pasado!
Когда бы ты не посмотрел на меня, не заговорил со мной, я знала, что ты думал :
Cada vez que me mirabas, me hablabas o caminabas conmigo en el jardín sabía que estabas pensando :
- Дорогая, если бы ты только знала...
- Cariño, si tú supieras...
Прости, но если бы ты знала, как я рад найти тебя!
Lo siento, pero si supieras lo que significa encontrarte de nuevo...
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
No habría venido de saber que estabas aquí.
Я знала, что ты бы тогда не уехал из Парижа и гестапо поймало бы тебя...
Sabía que no te habrías ido y que la Gestapo te habría cogido, así que...
- Если бы ты знала все, что знаю я...
- Si supieras lo que sé...
Если бы ты читала достаточно книг, ты бы знала, что она закрывается в 9.00.
- Deberías saber que cierra a las 9.
Если бы ты ее знала, ты бы так не сказала.
Si la conocieras no dirías eso.
Если бы ты только знала, что я сегодня пережил.
Si supieras por lo que he pasado hoy.
Я не знала, во сколько ты выходишь, иначе я бы тебя встретила.
No sabía a qué hora salías. Hubiera estado allí para recibirte.
Если бы ты только знала...
Si supieras...
Даже если бы знала, не думаю, что ты был бы в состоянии понять.
Aunque lo supiera, creo que no lo entenderías.
Я знала, что ты не понял бы.
Sabía que no lo entenderías.
Если б я встретил тебя раньше, ты бы уже знала, что ты прекрасна.
Si te hubiera conocido antes, sabrías que eres bella.
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
Si supieras lo bajo y despreciable que me siento.
Если бы ты разбиралась в детской психологии... ты бы знала, что многие дети жестоки
Si supieras algo de psicología infantil... sabrías que muchos niños son crueles.
Знала бы твоя матушка, где ты проводишь медовый месяц. Сеньор.
Ya me imagino la cara de tu madre si pudiera ver nuestro hotel.
И я хочу, чтобы ты знала - я не был бы счастлив ни с кем в мире, кроме тебя.
Y quiero que sepas... Que hiciste bien al negarte a hacer aquello que te pedí.
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
Si me conocieras, no tendrías miedo de quedarte conmigo. Nutteccio es peligroso.
Если б ты его не знала... могла бы ты полюбить меня?
Mara... si tu corazón estuviese libre, ¿ crees que podrías sentir cariño por mí?
Если бы ты знала, какой я видел сон!
- Oh, querida... Si supieses... lo que he soñado...
Если бы ты знала, как мне важны соборы в Витербо!
¡ Si supieras lo que me importan a mí las iglesias de Viterbo!
Карла, если бы ты только знала, как мы тут живем.
Si lo supiera como ha sido para nosotros aqui.
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
"Si vieras cuán ocupados estamos... " Sé que me perdonarás, amor mío, por no escribir más a menudo. "
- Если бы ты могла видеть, то знала бы.
- Si pudieses ver, lo sabrías.
Ты никогда не задумывалась над тем, что бы ты сделала, если бы знала, что тебе осталось жить 2 часа?
¿ Has pensado alguna vez en lo que harías si sólo te quedaran dos horas de vida?
Если бы я точно знала, что ты не мой папа...
Si estuviera segura de que no eres mi padre...
- Если бы я тебя не знала лучше, клянусь, я бы подумала, что ты какой-то богач.
Si no te conociera mejor... juraría que tienes un poco de clase ahora.
И ты бы никогда не знала, когда он придет к тебе.
... y no supieras realmente cuando él vendrá a verte.
Ты бы просто жила в одиночестве и ничего не знала о нем.
Vivieras sola en un cuarto y no supieras nada de él.
Если бы ты не знала, что в них.
Solo Io que quiero... es que pare de hablar de eso. - No.
А если бы ты знала, какой красивой становишься, когда злишься.
Eres más hermosa cuando te golpeo. ¡ Cristo!
И мне бы хотелось, чтобы ты знала, что заставила счастливца почувствовать себя очень... старым.
Quiero que sepas que has conseguido que un hombre feliz se sienta... viejo.
Было бы очень обидно, если бы я не знала, что ты задумал.
Eso habría sido muy decepcionante, si no supiera lo que querías decir.
Но я хочу, чтобы ты знала, что я не могу забыть тебя, и что, как бы я ни пытался, ты всё равно здесь, со мной.
Pero quiero que sepas que no te puedo olvidar y que por más esfuerzos que hago, estás todavía aquí conmigo.
- Если бы ты её знала, это самая бескорыстная девушка на свете.
Deberías conocerla, es la chica menos interesada del mundo.
Если б ты знала всю историю с самого начала, то сама никогда не поверила бы мне.
- No me... Si supieras todos los detalles, tampoco me creerías.
Если бы ты только знала, как я тебя люблю.
Si supieras cuánto te quiero.
Если б я знала, что ты будешь так плакать, отказалась бы. Мама!
Si hubiera sabido que ibas a llorar, no lo habría aceptado. ¡ Mamá!
Даница, что бы ты сказала, если бы увидела этого человека и не знала, кто он?
Danica, ¿ qué dirías si vieras a este hombre por primera vez?
Если бы ты знала, как я ждал этого дня.
Si supieras lo mucho que he ansiado este día.
У меня так мало власти. Если бы ты знала...
Tengo tan poco poder... si supieras...
Ах, так? Конечно, если б не было так поздно, мы бы ушли, чтоб ты знала.
Si no fuera demasiado tarde, nos iríamos,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]