Всякое такое Çeviri İspanyolca
215 parallel translation
Она, я думаю, тоже. Она стонала и всякое такое.
Supongo que a ello le pasó igual, porque no dejaba de dar gemidos.
Семейные дела и всякое такое.
Cosas de familia, unas pocas cosas.
Ну, я слышал пару историй - легенды, мифы, всякое такое.
Bueno, he oído algunas historias, leyendas, mitos, ese tipo de cosas.
Хроностатику, хроногенезис, всякое такое?
Cronostáticos, horogenesis, ese tipo de cosas? En el original "Chronostatics, horogenesis", que no supe como traducir de forma correcta.
Ну, теория вероятности и всякое такое, знаешь ли.
Bueno, ley de probabilidades, ese tipo de cosas, sabes.
Вечеринки с обменом жен, оргии, всякое такое?
¿ Compartir tu mujer, orgias, ese tipo de cosas?
Ты должна ходить помогать престарелым пенсионерам, посещать митинги, ну, и всякое такое.
Tendrías que salir a la calle, cuidar ancianos, participar en manifestaciones, qué se yo.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Kramer, lamento que hayamos tenido la pelea acerca de que tuvieras las llaves de mi apartamento.
Слушай, мы тут немного заняты, убийцами, грабителями, наркодилерами. И всякое такое.
Mira, estamos un poco ocupados con asesinatos, robos, narcotraficantes y cosas por el estilo.
Я рисовал реалистичные сцены... просто дома, машины и всякое такое.
Me gustaba dibujar escenas realistas... dibujos de edificios y coches y cosas.
Они не более странные, чем вещи, которым нас учили в семинарии, насчет рая и ада, про вечную жизнь и всякое такое.
No es más peculiar que todo lo del seminario. Cielo e infierno y la vida eterna y todo eso.
Снег, Санта, всякое такое.
Nieve, Papá Noel, todas esas cosas.
В моей постановке они поют блюзы и всякое такое.
Los he puesto a cantar blues, siguiendo el ritmo.
И тут, само собой спасибо выпускают двух куколок-двойняшек они разбрасывают цветочки и всякое такое.
En estos momentos... Gracias. ... las niñas se dirigen al altar.
Музыка... всякое такое. Интересно смотреть, как другие выигрывают.
La música y ver cuanto ganan los demás y es divertido ver cuando alguien gana.
Ага, для самообороны, оружие, всякое такое...
Sí, ya sabes, para defenderme, armas, ese tipo de cosas.
В то время я слушал всякое такое дерьмо.
Evidentemente por eso escuchaba toda esa mierda.
Я изредка устраиваю такие вечеринки. Я готовлю, а люди приносят вино и всякое такое. Но если это делать слишком часто, будут говорить : " Как?
Siempre me ha gustado hacer fiestas como esta yo cocino y los invitados traen una botella de vino pero no puedo hacerlas cada dos por tres no quisiera que pensaran :
Ну, всякое такое - название итальянское, а мясные шарики внутри хуй найдешь.
Sólo compra en la deli con el nombre especial la que tiene el nombre italiano pero donde no se halla una albóndiga.
Я посмотрю в твои глаза и заплачу... и я почувствую всякое такое, а это будет не корректно.
Te miraría a los ojos y lloraría... y sentiría muchas cosas y eso sería, digamos, descortés.
Я вот неважно сдал семестровое задание и всякое такое. Но я надеюсь, что вы сможете исправить мне оценку.
Sé que no me fue bien en el parcial y todo eso pero esperaba que me pudiera cambiarla nota.
Ты, наверное, читал только Толстого и всякое такое.
Probablemente tú tuviste que leer a Tolstoi y cosas así.
Да, знаешь, всё это – простуда, кашель температура и всякое такое?
Sí, bueno ya sabes esas gripes con tos... ¿ fiebre constipado y esas cosas?
Ну, я рассказал им про ужин и всякое такое про готовку, думаю, завтра все школьники города побегут покупать лопатки.
Les expliqué todo sobre el restaurante y las comidas. Y espero que mañana vayan todos a comprar una espátula.
Я думала, и чего тебе везде заговоры мерещаться насчет подарков и бриллиантов и насчет покупать мне всякое такое.
He estado pensando en toda tu paranoia conspirativa sobre los regalos y diamantes y de comprarme cosas.
Иногда он высылал мне деньги на мой день рождения, и всякое такое.
A veces me enviaba dinero para mi cumpleaños. Basura como esa.
Тиснение золотом и всякое такое.
Están perfectas. Con estampado en oro y todo.
Они отливают ворота и статуи, всякое такое.
hacen puertas y estatuas, cosas grandes.
Ну, знаешь, протеиновые коктейли, диета с низким содержанием углеводов, всякое такое.
Ya sabes, batidos de proteínas, dieta baja en carbohidratos, cosas así.
А во "всякое такое" входят стероиды? ..
¿ "Cosas así" incluye esteroides?
Ты у нас в церковь ходишь и всякое такое дерьмо, верно?
Tú eres del tipo que va a la iglesia y haces toda la mierda, ¿ cierto?
Да, и всякое такое дерьмо тоже.
Sí, hago toda la mierda.
Скорее качество прозы, всякое такое.
Es la calidad de la prosa, ese tipo de cosas.
Трактора по 100 000 $, всякое такое дерьмо.
Tractores de $ 100.000 y cosas así.
И всякое такое. Что-то она не выглядит очень занятой.
Tiene muchas cosas que hacer, organizar el funeral, y esas cosas.
Мы поиграли в видео игры и всякое такое.
Estuvimos jugando videojuegos y esas cosas.
Футболки с алигаторами, рубашки и всякое такое.
Debes tener un armario lleno de estas cosas, ¿ no? Camisas con cocodrilos, zapatos, todo eso...
Понимаешь, всякое такое.
Ya sabes, ese tipo de cosa.
Я вполне уверен, что это будет... хм, знаете ли, замечательный... вечер и всякое такое. Почему бы нет?
De hecho, estoy seguro que será... ya sabes una maravillosa... velada, cómo no.
Дорог как память и всякое такое...
Valor sentimental y eso.
Дети должны рисовать, всякое такое, развивает моторику.
Los niños necesitan dibujar.
Бумаги, всякое такое, ну знаешь.
Unos papeles.
Разрабатываем дизайн и строим частные поместья, библиотеки, гостиницы. Ну и всякое такое.
Diseñamos y construimos viviendas, bibliotecas, hoteles y esas cosas.
Ну, всякое такое. Холлис Элмор, бывший коп
HOLLIS ELMORE EX POLICÍA
Успех у женщин и всякое такое.
¡ Uno a uno!
Ну, там, свобода слова и всякое такое.
Le dije que no podía.
Эта боль не отпускает, такие вот, брат, дела. И всякое такое.
Esos son los remordimientos.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
Es una cosa importante. No. Pero no soy estúpido.
Какое такое всякое?
¿ Qué clase de cosas?
Привезли виноград и всякое такое.
Te trajeron algunas uvas.
Странный шум по ночам и всякое такое.
Esa clase de cosas.
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34