English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Такое впечатление

Такое впечатление Çeviri İspanyolca

458 parallel translation
Такое впечатление, что я никогда не знала свою сестру.
Siento que nunca conocí a mi hermana.
Если она произвела на вас такое впечатление, то это наверняка Жаклин.
Si tanto los impresionó, seguro que era Jacqueline.
Несколько лет назад в небольшом румынском кафе Яша Хейфиц, знаменитый скрипач услышал в цыганском исполнении музыку, которая произвела на него такое впечатление что позже, он написал под её воздействием блестящую аранжировку.
Hace unos años... en un pequeño café de Rumania... Jascha Heifetz, el famoso violinista, oyó a un gitano tocar una selección que causó en él una gran impresión. Más tarde, compuso una brillante adaptación.
У вас создалось такое впечатление обо мне? - Именно такое.
- ¿ Esa impresión le causo?
Такое впечатление, что Ла Гулю здесь звезда.
Zidler, aquí parece que La Goulue sea la estrella.
У меня такое впечатление, будто это чья-то безумная игра...
Tengo a veces la impresión de que todo es un juego...
Да. Было такое впечатление, что ты держал ситуацию под контролем.
Parecías tener la situación bien controlada.
Такое впечатление, что каждый раз... когда я пытаюсь для тебя что-то сделать...
No lo sé. Es que parece que cada vez que trato de hacer algo...
Такое впечатление, что с нами там что-то столкнулось.
Se sintió como si algo nos golpeara.
Такое впечатление, что ты хочешь, чтоб тебя убили.
Actúa como si quisiera que lo mataran.
Откуда у нее такое впечатление?
¿ Y por qué tenía esa impresión?
Такое впечатление, что у вас нет никакой цели в жизни. Нет!
No tenéis un plan de vida.
У меня такое впечатление, что сами Вы этого не говорите
Me da la impresión de que lo dice también.
Я произвожу такое впечатление на людей.
Produzco ese efecto.
У меня такое впечатление, что это вы ошиблись.
Es usted quien se ha equivocado.
И что их отношения были ошибкой, у меня всегда было такое впечатление, и меня даже не удивляло, что Федора так долго оставалась с ним.
Siempre había creído que su relación era un error, pero tampoco me extrañaba que Fedora siguiera con él.
У меня такое впечатление, словно расстался с вами вчера.
Tal como te vi por última vez sólo el día de ayer.
- Такое впечатление, что вы в какой-то трубе.
Suena como si estuviera en un túnel.
Такое впечатление, что ты вот-вот взорвешься.
Parece que te va a dar un ataque.
Не знаю, но у меня такое впечатление, оговариваюсь, может, и личное, что люди делятся на тех, с кем пьют, и с кем можно разговаривать.
No lo sé. Contrólate, puede que sea mi impresión personal. La gente se divide entre aquellos con los que bebes... y con los que puedes hablar.
" Такое впечатление, что я здесь раньше был.
" Tengo la impresión de haber estado aquí otras veces.
Такое впечатление, что Бабер чего-то боится.
Fingiendo que hay que temer a Bubber.
Такое впечатление, что все пошло наперекосяк и он не знает почему.
Esa mirada extraña... como si todo hubiera salido mal y no pudiera entender por qué.
- Я произвел такое впечатление?
- ¿ Tienes esa impresión de mí?
Такое впечатление, что ты не можешь дышать.
Parecía que tenías problemas para respirar.
Когда я утром одеваюсь перед зеркалом, у меня такое впечатление, что отражение не соответствует действительности.
Por Ia mañana, cuando me visto frente al espejo, me veo. Y comparado con Ios demás, me siento distinto.
Такое впечатление, что они женщин ни разу не видели!
Nunca han visto una mujer.
Именно такое впечатление она и производит.
Esa es la impresión que da.
Такое впечатление, что все просто замерли,
Es como un jodido desierto lleno de yonkis,
Такое впечатление, что он хотел стать соловьем.
Parecía que quería ser un ruiseñor.
Не могу найти это чертово место! Такое впечатление, что весь музей взлетел к чертям!
Parece que el edificio explotara y no sé dónde estoy.
У меня такое впечатление, что это моя вина.
Es una locura, pero siento que todo es mi culpa.
Такое впечатление, что вы не изменились.
El único de nosotros que sigue el mismo.
- Послушайте, такое впечатление, что я притащил вам какого-то крокодила или памятник с площади!
Tengo la impresión de haber traído un monstruo.
У меня такое впечатление, будто я очнулась ото сна.
Tengo la impresión de soñar despierta.
У меня такое впечатление, что я обнимал мёртвое тело моей матери.
Tuve la impresión de estar poseyendo... el cuerpo muerto de mi madre.
Такое впечатление, что тебе больно.
¿ qué te pasa? ¿ Estás enferma?
Такое впечатление, что они оба вернулись с войны.
Estos dos parece que vinieron de la guerra.
В общем, такое впечатление,.. ... что объект ведет строго направленную деятельность в сторону щедрого романтизма.
Simplemente parece ser que su comportamiento está fuertemente impregnado de un generoso romanticismo.
У меня такое впечатление, что он добровольно решил избегать всего хорошего в жизни.
Tengo la impresión de que voluntariamente... ha decidido dejar de lado todo lo que de bueno tiene la vida.
У меня такое впечатление, что я снова потерял тебя.
He tenido la impresión de volverte a perder.
У меня такое впечатление, что они охраняют меня.
Tengo la impresión de que me protegen.
Слишком темный. Такое впечатление, что у тебя кровь на пальцах.
Demasiado oscuro, parece sangre en tus dedos.
Такое впечатление, что он растёт прямо из кресла.
Parece haber crecido en el asiento.
Такое впечатление, что сделал.
Parecería que lo hubiera hecho.
Скажите, неужели я создаю впечатление парня, способного на такое?
¿ Le parezco el tipo de hombre que haría algo así?
Впечатление было такое, что не знает.
Pero actuaba como si no lo supiese.
У меня от него такое впечатление осталось...
Me dio escalofríos.
У меня такое же впечатление в отношении тебя.
A mí me pasa igual contigo.
Его голова была покрыта ссадинами, и общее впечатление такое, что его сильно избили.
Tenía moretones en la cabeza y parecía que lo habían golpeado.
Очень немногие фильмы произвели такое сильное впечатление на зрителей всего мира.
Pocas películas han causado mayor impresión en el mundo entero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]