English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Такое уже было

Такое уже было Çeviri İspanyolca

114 parallel translation
Такое уже было со мной.
Lo he tenido antes.
Такое уже было. Люди пострадали из-за моей работы. Боюсь, это может повториться.
Ya ha ocurrido antes que personas resultaran lastimadas debido a mi trabajo, y temo que eso vaya a ocurrir de nuevo, y yo no -
Такое уже было раньше.
Ya ha habido un caso similar.
И ещё этот могильщик Вилкес, вспомнил, что такое уже было с леди Эвилин-Хайд 30 лет назад.
Y como el sepulturero Wilkes recordaba cómo 30 años antes... que a la señora Evelyn-Hyde le había sucedido lo mismo.
Вообще-то такое уже было раньше.
De hecho, esto pasó antes.
Со мной такое уже было в Окинаве.
Tuve una así en Okinawa.
Это случается очень редко, но такое уже было раньше.
Es muy extraño, pero ha ocurrido antes.
Такое уже было в прошлом.
Hemos tenido situaciones cercanas en el pasado.
Такое уже было.
Lo hiciste.
Такое уже было, когда умер мой дедушка.
¿ Otra vez? Ocurrió cuando murió mi abuelo.
По крайней мере, однажды такое уже было.
Sucedió por lo menos una vez.
У меня такое уже было.
Ya las he tenido antes.
- Лиза, как ты могла мне не сказать? - Потому что у нас такое уже было.
¿ Por qué me lo ocultaste?
Не волнуйся. Со мной такое уже было.
- No te preocupes, ya pasé por esto.
- Со мной такое уже было на сцене.
- Eso me ocurrió en escena.
Со мной такое уже было.
Ya me ha pasado antes.
- Со мной такое уже было...
Por que tengo que decirte, ya he hecho eso antes...
Где-то такое уже было.
¿ No hemos pasado antes por esto?
Такое уже было.
Ya sé cómo es eso.
Со мной такое уже было, когда я была маленькая.
De pequeña me pasó una vez, ¿ sabes?
- Такое уже было. - Достаточно.
- ¡ Suficientes!
Поверь, в какой нибудь рекламной компании такое уже было.
Hazme caso, en este negocio seguro que esto ya había ocurrido antes.
У нас уже было такое чувство ккогда-то.
Tuve la misma sensación una vez.
когда мне было три года, я уже знала, что такое коза.
Cuando yo tenía tres años, Ya sabía que es una cabra.
Всё уже не такое, каким было раньше?
¿ Las cosas no pueden ser como eran antes?
С первого дня встречи с тобой со мной происходит такое, чего не было уже много лет, то, что, как я думал, уже больше никогда не почувствую.
Desde el primer día siento por ti algo que hacía años no había sentido. Algo que creí que nunca más sentiría.
- У нас уже что-то было такое. - Статья для первой полосы.
Esa me suena.
Эти ребята в лодке никогда уже не могли относиться ко мне как прежде... Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье.
Esos chicos nunca me mirarían de la misma manera... pero me sentía como si supiera una o dos cosas sobre Kurtz que no estaban en el expediente.
У меня такое чувство, что все это уже было.
Tengo el presentimiento de que ya hicimos esto.
Тогда видео было... Тогда уже появились технологии, благодаря которым стало проще записывать на видео с телевизора и все такое.
Disponiamos de tecnologia para grabar video de pantallas de television.
У меня уже было такое.
Ya hice lo que él está haciendo.
Но уже не такое, каким было раньше.
En verdad, ya no es lo que era.
У нас уже разок что-то такое было.
Creo que ya lo hicimos.
Такое уже было.
Ya hemos hablado de esto.
Я пойму. Со мной уже такое было.
Lo entendería, ya me ha pasado.
У них уже такое было, только на прошлой неделе, парочка занималась сексом, а потом она ударила его...
Ya pasó la semana pasada, una pareja haciéndolo, ella le pega- -
Я уже не помню когда такое было в последний раз.
No lo has hecho en años.
Со мной уже было такое один раз.
Esto sólo me pasó una vez antes.
У тебы уже было такое.
Ya has pasado por eso.
Такое уже было.
Se ha hecho.
Такое со мной уже было.
Esto ya pasó antes.
К четырнадцати годам у меня уже было такое же тело, как сейчас.
Cuando tenia 14, ya tenía este cuerpo que estás viendo.
Мы изменили эту линию времени и будущее уже не такое, как было.
Alteramos esta línea temporal, el futuro ya es diferente.
Со мной уже такое было.
- Exacto. Dímelo a mí.
Утром уже было такое.
Cada tanto suena... -... y yo no sé qué hacer.
У тебя было такое хотя бы раз, когда ничего необычного не происходит, но к концу дня ты уже не представляешь, кто ты такой, и что ты, черт побери, делаешь со своей жизнью?
¿ Alguna vez has tenido uno de esos días en los que no pasa nada transcendente, pero al acabar ya no sabes quién eres o qué demonios estás haciendo con tu vida?
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
MISIÓN DE RESCATE Estaba parado contra la pared y vi que un taxi daba una vuelta en U y se detuvo en el borde de la acera, y miré para ver qué pasaba porque intuía lo que pasaría, ya que no es algo nuevo.
Я могу лать совет, Боб? У меня уже было такое.
¿ Puedo darte un consejo, Bob?
Со мной уже такое было...
Ya pasé por esto antes.
Такое уже было с Ребеккой.
Eso ya ha pasado con Rebecca.
Но мне не приходило в голову, что такое могло произойти. Конечно, когда я пришел туда, было уже слишком поздно.
Sinceramente nunca pensé que algo así pudiera ocurrir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]