Такое часто случается Çeviri İspanyolca
142 parallel translation
- Здесь такое часто случается?
- ¿ Ocurre esto a menudo? Una vez al día.
Такое часто случается после долгой и очень близкой дружбы.
- Sí. Esas cosas suelen ser la base de una larga y cálida amistad.
Hакануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках.
Justo antes de la batalla. ¡ Pasa hasta en los castillos!
Такое часто случается.
Siempre pasa lo mismo.
- Ну... такое часто случается.
- Bueno... cosas que pasan.
Такое часто случается.
Esto es muy frecuente.
Такое часто случается.
Es frecuente.
Такое часто случается с путешествующими во времени.
Es una cosa común entre los viajeros del tiempo.
Такое часто случается с бандитами.
- Solía pasarle a los bandidos.
Со мной такое часто случается.
- Todos me lo dicen.
Такое часто случается.
No es extrañarse.
Такое часто случается.
Es el pan de cada día.
- Да нет, со мной такое часто случается.
- Los huesos me truenan con facilidad.
Со мной такое часто случается.
- Es normal.
Ну, такое часто случается с женщинами в твоём положении понимаешь, с будущими мамашами...
Bueno, eso les pasa a las mujeres en tu estado, ya sabes, cosa de familia.
Ох, да. Такое часто случается.
Sí, eso me lo dicen mucho.
- Здесь такое часто случается?
¿ Ese tipo de cosas pasa mucho por acá?
Разве с тобой такое часто случается?
¿ Cuán a menudo te pasa esto?
- Такое часто случается.
- Ocurre a menudo.
Понимаю, сэр. Такое часто случается.
Entiendo, señor, esas cosas pasan todo el tiempo.
И болтаю много, последнее время со мной такое часто случается, и почему мне никто не скажет заткнуться?
Y supongo que estoy divagando, lo que suelo hacer últimamente, y ojalá alguien me dijera que me calle, pero el asunto es que...
Такое часто случается.
Eso sucede todo el tiempo.
Такое часто случается с полибикарбонатом.
A menudo sucede con el polysodium.
Такое часто случается.
Esa mierda ocurre todo el tiempo.
При жизни матери был маменькиным сынком. Такое часто случается.
Un hombre nervioso... cuidado entre almohadones por su madre, mientras ella se mantuvo con vida...
Нет. Это же и медсестры сказали, но... Говорят, такое часто случается, но я в это не верю.
Eso dicen las enfermeras, pero dicen que eso ocurre mucho, pero no lo creo.
Такое случается довольно часто.
Sucede a menudo.
Боюсь, такое случается часто.
Es habitual, me temo.
Такое с детьми случается часто.
Cosas que pasan entre chicos.
Такое ведь часто случается.
Lo sé, eso pasa siempre.
- Как часто такое случается?
¿ Con qué frecuencia ocurre esto?
Часто с тобой такое случается?
Te pasa a menudo? ..
Возможно, мы ошибались. С серьезными делами такое случается часто.
Quizás se han cometido errores a menudo en los casos más serios se cometen errores.
Такое часто случается.
Esto pasa mucho.
Знаете, не важно, сколько раз подобное произойдет... такое случается, и довольно часто. И каждый раз ощущение такие же болезненные, как когда тебя бросила первая девушка.
No importa cuántas Veces pase esto y mentí, porque pasa muchas Veces la sensación que produce es como cuando te deja la primera novia.
- Как часто такое случается?
- ¿ Con qué frecuencia pasa?
И часто здесь такое случается?
- Mucho tránsito por aquí, ¿ no? - Sí, Imhotep.
Как часто такое с тобой случается?
¿ Qué tan seguido te pasa esto?
- Такое часто случается?
¿ Eso pasa con frecuencia?
Такое случается слишком часто.
- Esto pasa demasiado seguido.
Такое часто случается с мужчинами.
Aparentemente, es común.
Такое случается не часто. Я приглашен в логово льва.
No es muy a menudo que soy invitado a la jaula del león.
Такое не часто случается.
No todo puede seguir igual para tí.
Да, такое случается, Но не часто.
Sí... Se que puede suceder, pero no es frecuente.
Такое здесь часто случается
Ocurre mucho aquí.
Такое случается не часто.
No pasa muy a menudo.
В смысле, как часто в истории такое случается?
Quiero decir, ¿ cuántas veces pasa esto en la historia?
Такое случается часто.
Se lo merece.
Это такое общественное явление. И не так-то часто в жизни подобное случается.
Es un'happening'comunal en masa y no hay tantas cosas que te ofrezcan eso en la vida.
Такое не часто случается с такими как мы.
No le pasa muy seguido a personas como nosotros.
Но со мной часто такое случается.
Quiero decir tengo ese tipo de sensaciones todo el tiempo.
такое часто бывает 46
случается 127
случается что 20
такое 525
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
случается 127
случается что 20
такое 525
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое иногда случается 44
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое происходит 24
такое иногда случается 44