Вы так не считаете Çeviri İspanyolca
152 parallel translation
Ещё один повод прийти сюда, вы так не считаете?
No podía ver desde la ventana de la Srta. Giraud. Razón de más para venir aquí. ¿ No le parece?
Этот дом когда-то был очень милым, вы так не считаете?
Esta debió ser una linda casa. ¿ No crees?
Вы так не считаете?
¿ Tú no piensas lo mismo?
Этим шансом нужно воспользоваться. Вы так не считаете?
En lugar de interrogar a los perpetradores, usted hablará con las víctimas muertas.
- Это довольно необычно, Вы так не считаете?
- Así es. Es un poco raro, ¿ no le parece?
Вы так не считаете?
¿ Y vosotras no creéis que tengo razón?
А вы так не считаете?
No cree que lo sea.
Вы так не считаете, не думаете так? Не думаете?
Es una desgracia. ¿ No te parece?
Вы так не считаете?
El baño y el balneario en ese hotel eran geniales, ¿ no crees?
Вы так не считаете?
¿ Y usted?
Я лучше вас разбираюсь в людях. И в цветах. И если вы так не считаете, можете меня уволить.
Yo trato mejor al público y sé de flores y si no te parece, me despides.
Вы так не считаете, лейтенант?
Teniente?
О, а я вот думаю, что это было нечто большее, вы так не считаете?
Creo que fue algo más que eso.
Но вас в этом можно винить ни как ни меньше, чем меня, вы так не считаете?
Pero tiene tanta culpa como yo por eso, ¿ no cree?
Вы так не считаете, сэр?
¿ No cree Sr.?
Вот в этом и проблема. Вы так не считаете?
Bueno, yo creo que ése es el problema. ¿ Usted no?
Мы, Тимми, лиса, прекрасная лиса, и я, мы просим публику, Вы так не считаете?
Timmy, el zorro, este zorro hermoso y yo, le pedimos al público... por favor, dejen de matar, lastimar y torturar a estos zorros.
Тогда полагаю, каждому свое. Вы так не считаете?
"Sobre gustos y colores, no discuten los doctores", supongo. ¿ Te molesta?
Вы так не считаете?
¿ Tú no?
- Вы так не считаете?
- ¿ No lo crees?
Хороша помощь, вы так не считаете, Mrs. Kowalsky?
¿ A usted le parece útil, Sra. Kowalsky?
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли? Вы не знали?
No creerás que soy el lobo malvado, ¿ o sí?
Я не хотел, чтобы это так прозвучало, но вы действительно считаете, что установили контакт с Марсом?
No se lo tome mal, pero, ¿ de verdad cree que ha contactado con Marte?
Так половину Удалек сворует, это вы не считаете?
Y Udalek se queda la mitad. ¿ Eso no lo contáis?
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
Sr. Kirby, Ud. no conoce bien a nuestra madre. Ella en realidad es mucho más tradicional... de lo que Ud. parece pensar.
Вы не считаете, что это так и было?
Somos jueces. Usted no cree que sucediera así, ¿ verdad?
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Lo que ocurrió no fue un accidente. Como tampoco que se rompiera mi cable tras atarlo al submarino.
Вы считаете, что его метафизический монолог так же интересен, как Тарзан? Не обращайте внимания на него.
¿ Cree que su monólogo metafísico es tan interesante como Tarzán?
Вы считаете, что у вас была тяжелая жизнь, не так ли, Ди?
Cree que ha tenido una vida difícil, ¿ verdad?
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Mientras que Kris me ama. Quizás, no me ama, sino que se defiende de sí mismo. Quiere verme viva...
Значит, если Бог так нарядил траву в поле, которая сегодня растёт, а завтра её бросят в суп, то, почему вы считаете, что вас не оденет Он в красивые одежды.
"Por qué, si Dios vistió de verde el campo, " tal cuál cómo está hoy, y mañana se echa todo en el horno, " el los arropara,
Скажите, пожалуйста, вы не считаете, что с моей стороны было нахальством пригласить вас на обед вот так?
Dígame... ¿ me creyó muy atrevida por invitarlo a comer?
Вы считаете, что я был слишком суров с вашим приятелем, не так ли?
Creeis que he sido duro con vuestro compañero, ¿ verdad?
Я его так ненавижу, потому что вы, дети, считаете его тем, кем он на самом деле не является.
Le odio porque le consideráis algo que no es.
Так Вы считаете, он не убивал ее?
Quiere decir que él no la mató.
Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик?
¿ Entonces, según tú esto no es un suicidio obvio, Sr. Detective de Mascotas?
Я так понимаю, вы больше не считаете Федерацию врагом Бэйджора.
Supongo que ya no considera que la Federación es un enemigo de Bajor.
Раз вы так считаете никто из вас не будет жить в моем огромном особняке в форме руки.
No vivirán en mi mansión con forma de mano.
А остальные, как мой сын Гордон, так и не получают шанса проявить себя, потому что вы считаете, что они недостаточно хороши.
Algunos chicos, cómo Gordon, mi hijo, nunca tienen una oportunidad. porque ustedes piensan que no es muy bueno.
Вы так не считаете? - О, да.
- ¿ No estás de acuerdo?
- Но вы похоже так не считаете.
- Parece que usted no lo creyó.
- Я думаю, что её насиловали не один раз. - Почему вы так считаете?
- Creo que la violaron más de una vez.
Допинг так укоренился, что вы даже не считаете, что это плохо.
Es como los ciclistas y el dopaje, No ven que está mal.
Если вы считаете, что можете благодаря деньгам и влиянию запугать кого-то из членов Комитета, вынужден вас заверить, это не так.
¡ Si usted cree que con su gran riqueza y poder va a intimidar a algún miembro de este comité, está muy equivocado!
Но вам на это наплевать, потому что вы все равно хотите проверить гипофиз, так как считаете, что у парня не все в порядке с головой?
¿ El cual no te importa, porque sólo quieres comprobar la pituitaria, porque sigues pensando que le pasa algo en el cerebro?
Так, все внимание, Знаю, вы все считаете, без интернета жизни нет, но когда ещё не было он-лайн поиска, были каталоги с карточками, а у всех книг были формуляры.
Bien, todos... sé que creen que no se puede vivir sin Internet... pero antes de las búsquedas online... existían los catálogos... y las cartas para los libros de bolsillo.
Вы не считаете, что вы и так достаточно помогли?
¿ No cree que la ha ayudado lo suficiente?
Так вы не считаете, что погода будет меняться?
¿ Pero no crees que el clima vaya a cambiar?
Так зачем вы назначили меня главой отделения, если считаете, что я не справлюсь?
¿ Por qué me puso a cargo del Depto. si piensa que no puedo manejarlo?
Если вы так говорите, потому что считаете что я трачу с ней время, вместо того, чтобы исполнять великие планы Джор-Эла, это мне решать.
Si dices eso porque piensas que estoy perdiendo mi tiempo con Lana en vez de ejecutar algún plan maestro que Jor-El ha creado para mí esa es mi decisión.
Вы все считаете, что сильный интеллект позволяет забыть 4 миллиарда лет эволюции, а это не так.
Creéis que un alto coeficiente intelectual significa que podéis olvidar 3,7 billones de años de evolución pero os equivocáis.
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так любезны 57
вы так добры ко мне 21
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так любезны 57
вы так добры ко мне 21
вы так милы 17
вы такие 25
вы такой же 25
вы такой 28
вы так и не сказали 25
вы так думаете 343
вы так не думаете 162
вы так молоды 24
вы так говорите 97
вы такая 23
вы такие 25
вы такой же 25
вы такой 28
вы так и не сказали 25
вы так думаете 343
вы так не думаете 162
вы так молоды 24
вы так говорите 97
вы такая 23
вы так сказали 34
вы так уверены 24
не считаете 42
вы там 402
вы танцуете 39
вы та 24
вы там в порядке 29
вы там что 21
вы там были 97
вы там бывали 28
вы так уверены 24
не считаете 42
вы там 402
вы танцуете 39
вы та 24
вы там в порядке 29
вы там что 21
вы там были 97
вы там бывали 28