Вы такой же Çeviri İspanyolca
512 parallel translation
Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас... за триста пятьдесят марок в месяц.
Se cree superior, pero es un hombre de lo más corriente... aunque se casara con el dinero... y la gente como yo tenga que ser su esclava... por 320 marcos al mes.
Вы мне очень нравитесь - не хотелось бы узнать, что вы такой же, как другие мужчины.
Me gusta mucho y lo sabe, pero no me gustaría si fuera como otros hombres.
Вы такой же, как все.
Vd. es el consejero.
Как проявление моего безмерного восхищения. Боюсь, что вы такой же, как и ваш сын.
- Creo que eres como tu hijo.
Мистер Стюарт, мой отец из однойи той же истории мог состряпать шесть разных. Вы такой же.
Mi padre cogía la verdad y la estiraba todo lo posible.
ВЫ такой же боксер, как я монахиня
Estás tan hecho para rezar como yo para ser una monja.
- Вы такой же?
¿ Usted también es así?
Вы такой же, капитан?
¿ Es usted así, capitán?
Джим, вы такой же, как и все остальные.
Jim eres igual a todas las personas.
Он с удовольствием расскажет, только по-своему. Вы такой же скромный, как и он.
- Ud. es tan malo como él.
Вы такой же пленник во времени, как я.
Son tan prisioneros del tiempo como yo.
Теперь вы такой же, как я.
Ahora eres como yo.
Вы правы. Вы такой же упрямый, как мой мул.
Es mucho mas terco que mi mula.
Вы такой же как они!
Es usted igual que todos.
" Я такой же американец, как и вы.
" Soy tan estadounidense como tú.
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы.
Cuando me fui tenia el labio partido y algún moratón, pero estaba tan vivo como usted.
– Я такой же, как вы.
Soy un hombre, igual que usted.
Есть одно светлое пятно, а вы все такой же.
Con un poco de inteligencia, seguiría siendo lo mismo.
Вы такой же озорник, как и он.
Es usted tan pícaro como él.
Он человек, такой же, как вы и я.
Es un hombre igual que usted o yo.
ты должна выйти за миллионера но всегда ты совершенно безумна для такой удачи и он оставил тебя, так же как и мисер Николас
Pretende casarse con un millonario y está enamorado de ese vaquero. La dejará como el Sr. Nicholas.
Он такой же красивый как вы?
¿ Es guapo como Vd.?
Если Джули получит такой же жизненный опыт в отношении мужчин, как и вы, то для нее он может оказаться не нужным и бесполезным, разве не так?
Si ella usa el criterio como lo hace Ud.,... tal vez no sea muy conveniente.
Он такой же нормальный как вы и я...
Es tan normal como usted o como yo.
Я думаю, что я, такой же как и Вы.
- Creo que me gusta. - ¿ Por qué?
Я такой же как и вы, мне можете доверять.
Soy uno de los vuestros, confiad en mí.
Но, мэм, Вы должны понять, что у меня есть долг, такой же, как и у Вашего Высочества.
Señorita, debe tener en cuenta que tengo un deber que cumplir, al igual que Su Alteza Real tiene su deber.
Если вы знали, что я... кто я такой... почему же тогда мы сбегали от остальных?
Si sabía... quién era yo... ¿ Por qué escapamos de los otros?
Через несколько дней вы сможете открыть такой же... в Париже на ул. Нищенок.
En unos días, podrá inaugurar "Le troquet" de París. En la calle Montion.
Ну и что? Вы нашли такой же нож.
¿ Qué significa?
Вы остаётесь такой же, какой были.
Era usted misma entonces. Ahora también.
А я вижу, что вы такой же.
Usted, en cambio, siempre está igual.
Я хотела бы быть такой же красивой, как Вы.
Ojalá fuera bonita como Ud.
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Puesto que me ha hecho una pregunta simplona, le daré una respuesta igual de simplona.
"Вы же станете такой же, как он", - сказал я.
Estaba arrodillada ante una criatura, vendándole el muñón del brazo.
Я такой же рабочий как и вы.
Yo soy un asalariado como ustedes.
Я - такой же рабочий как Вы.
Yo soy un asalariado como tú.
Только вы оставайтесь такой же.
Sólo pido que te mantengas hermosa.
У нас есть такой же очень большой космический корабль, как и Ваш, и мы надеямся, что Вы добровольно согласитесь работать над двигателем для него.
Como ya habra visto no hemos tratado de que lo haga utilizando la fuerza Pero al final ha acabado con nuestra gran paciencia y buena voluntad
Используя такой же способ, как с Вами, мы могли бы предотвратить запуск их космического корабля, но есть альтернатива, если Вы вовремя закончите свою работу с чертежами, то мы построим другой космический корабль, который будет очень мощным, что позволит ему уничтожить космический корабль землян.
Tenemos una alternativa, si acaba sus disehos a tiempo, construiremos otra nave Una lo suficientemente fuerte como para destruir la que esta en la Tierra. 6Cuanto tiempo mas necesita para termmar esos pianos?
Такой же новичок, как и вы.
Soy tan nuevo como usted.
Вы и м-р Сулу возьмете такой же курс с такой же скоростью, как объект на наших датчиках, точь-в-точь. Нет. Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Si tienen sensores quiero que piensen que somos un reflejo, un eco.
И кто же вы такой?
¿ Y qué nombre podría ser tuyo?
Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью что записи, которой я прошу, не существует.
Usted que no tiene ninguna misión en los archivos visuales, me afirma, sin la mas mínima duda, que la cinta no existe.
Вы будете корчиться в такой же агонии.
Tú caerás en los mismos espasmos.
Можно подумать, что у тебя самого во всем флотский порядочек. - И я такой же, как и вы.
y yo soy tal como vosotros.
Я такой же рабочий, как и вы.
Yo soy un empleado, como ustedes.
Неужели я скажу ему, что я такой же доверчивый, как и то пьяница, которого я заменил? Почему это я не могу найти след вашей академической карьеры до того, как вы посетили Афинский Университет, профессор?
¿ Cómo es que no puedo encontrar ningún rastro de su carrera académica antes de que usted visitase la Universidad de Atenas, profesor?
Америка - это страна свободного предпринимательства, а я такой же бизнесмен, как и вы.
En los EE. UU. Existe la libre empresa.
Сакай возможно мерзавец, но и вы почти такой же.
Sakai puede ser malo, pero tanto como tú.
Вы всего-навсего слуга князя, такой же, как любой из нас.
Sois un sirviente del conde de Waldenstein, igual que nosotros... ¡ Un sirviente!
вы такой милый 28
вы такой 28
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
вы такой 28
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59