Даже забавно Çeviri İspanyolca
163 parallel translation
Даже забавно.
Es raro pensar en el pasado.
Слушай, это даже забавно.
Sí, puede ser muy divertido.
ƒа. я подумала, что это даже забавно.
Sí, me pareció raro.
В прошлый раз, когда я бросала в него лампу, он думал, что это даже забавно, но сегодня он вышел из себя и начал кричать а соседи вывали полицию.
La ultima vez le lancé una lámpara, pensó que era simpático, pero esta noche se olvidó de eso y se puso a gritar y los vecinos llamaron a la policía.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Si no fuera algo tan criminal resultaría gracioso.
Просто провожу расследование. Даже забавно.
Oh, debo haber pensado que su hijo dijo ayer.
Это даже забавно.
Muy divertido.
На самом деле это даже забавно.
En realidad tiene gracia.
Знаете, было даже забавно стать женой на одну ночь.
Fue divertido ser esposa por una noche.
Даже забавно.
Es gracioso, en realidad.
Это даже забавно, Питер!
¿ Sabes? Tiene gracia, Peter. ¡ Ja!
Иногда это даже забавно.
A veces, la vida es más interesante así.
Да ладно, Найлс, это даже забавно.
Vamos, Niles, es divertido.
Знаете, если подумать, то это даже забавно.
Sabe, es divertido cuando uno piensa en ello.
Знаешь, это даже забавно, вернуться к старым холостяцким будням.
Es divertido volver a mis días de soltero. Tu sabes.
Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А.
Puede ser divertido formar un nuevo equipo como el de Los Magníficos.
Знаете, даже забавно. Френк много о вас рассказывал, но я вас совсем по-другому представляла.
Ah, OK, sabes es curioso, um, Frank me ha hablado muchísimo de ti, pero no eres como te había imaginado.
Это было даже забавно.
Era divertido, de hecho.
Это даже забавно.
Eso es interesante.
Знаешь, это даже забавно, если призадуматься.
Sabes, es realmente increíble, cuando te detienes a pensarlo.
Знаете, даже забавно, насколько Эдди скучает по птице доктора Крейна.
Es gracioso lo mucho que extraña Eddie al pájaro del Dr. Crane.
Знаешь, а это даже забавно вот я выложил тебе всё, и мне сразу полегчало.
Es curioso, pero me siento mejor después de haberlo sacado de dentro.
Если подумать немного, то это даже забавно.
Si lo piensas, esto es un tanto gracioso.
- Нет уж, продолжайте, это даже забавно.
No, siga, esto es muy interesante.
- Иногда это даже забавно.
- Pues a veces, resulta divertido.
Он конечно немного сумасшедшая, но, в комнате, в отеле, это даже забавно.
Está loca, pero en un cuarto de hotel, eso podría ser divertido.
Было даже забавно.
- ¿ A mí? No. Fue divertido
Даже забавно.
Eso tiene gracia.
Но поскольку мы не вместе это даже забавно.
Pero no lo estamos, así que es algo gracioso.
Даже забавно.
Qué gracioso.
Это даже забавно, если задуматься.
Es gracioso si lo piensas.
Мне кажется, что женщина на сцене - это даже забавно.
Creo que podría ser divertido ver a mujeres en el escenario.
Ты знаешь, было даже забавно.
Mira, en realidad... es gracioso.
Служанки, гувернантки, репетиторы, даже телохранители. - Всё это очень забавно.
Niñeras, gobernantas, acompañantes, incluso guardaespaldas.
Ну, забавно, но, знаете... даже с преподавателем прямо в семье я не верю, что когда-нибудь научусь играть в бридж.
Es curioso, pero, aunque tenga una profesora en la familia, creo que nunca podría aprender a jugar al bridge.
Но не думаю, что это уместно, пусть даже и забавно.
Pero no lo creo aconsejable, aunque sea cómico.
Забавно, вы знаете, но до того как я встретила вас, я даже была почти под впечатлением.
Es gracioso, sabes, pero antes de conocerte siempre estuve dispuesta a ser impresionada.
- Но когда привыкнешь, даже бывает забавно. - Хм.. забавно...
Pero cuando te acostumbras, puede resultar cómico.
Забавно, мне даже есть расхотелось!
Es muy divertido, ya no tengo hambre.
Можно даже сказать, в определённом смысле забавно.
Hasta se podría decir que de cierta forma es cómico.
Это забавно, потому что даже после всех этих лет к нам всё ещё приходят люди с советами, как улучшить шоу.
Es gracioso, porque después de todos estos años aún hay gente que nos dice como mejorar el programa.
И теперь в основном я преподаю естественные науки что забавно... потому что они даже не были моей специализацией.
Paso la mayor parte del tiempo enseñando ciencia lo cual es cómico porque no era mi especialidad.
Это даже забавно.
Aquello fue divertido.
Это так забавно, потому что, боже, отец... Я даже не подавал туда заявление.
Es tan gracioso, porque - Cielos, papá... ni siquiera recuerdo haber solicitado ingresar a Harvard.
Забавно. Я даже не помню, как решил поступать туда.
Es gracioso no recuerdo cuándo decidí ir.
Это даже забавно.
Me parece medio lindo.
Он даже не может забавно упасть.
Ni siquiera sabe caer gracioso.
Может даже будет забавно увидеть её снова.
Tal vez sea divertido verla otra vez.
Но разве не забавно искать в толпе знакомого, даже если он тебе не нужен!
Te sientes muy sola al mirar a la multitud sin conocer a nadie.
Он это сделал даже тогда, когда построил тюрьму,.. в которой, что забавно, сам позже и оказался.
También lo hizo para la prisión que construyó y que irónicamente ocuparía más tarde.
Это может оказаться даже забавно.
Hasta podría ser divertido.
забавно 3615
забавно то 28
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
забавно то 28
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142