Даже не могу представить Çeviri İspanyolca
445 parallel translation
Ты знаешь, я даже не могу представить насколько я голодна, или что бы я съела.
Sabes, no tenía ni idea del hambre que tenía. O de lo que comería.
Я даже не могу представить ее занимающуюся сексом.
No puedo imaginar que tenga sexo.
Которая, настолько рассержена на тебя, что я даже не могу представить, но, знаешь, всякое бывает.
Que está muy enojada contigo, lo cual, no comprendo personalmente pero como sabes, hay de todo.
Вероятно, вы понимаете такую радость, которую я даже не могу представить.
Probablemente tiene alegrías que yo ni imagino.
Я даже не могу представить, что может порадовать Бринов, но мне все равно, пока они сражаются и побеждают.
No tengo idea de lo que les complace o deja de complacerles ni me importa. ¿ Sí? Solo quiero que luchen y ganen.
Я даже не могу представить в каком настроении твой отец.
No me imagino de que humor se debe haber puesto tu padre.
Я даже не могу представить, как он убивает муху.
No lo imagino lastimando a nadie.
Я даже не могу представить себе насколько это всё тяжело для тебя, но мы не можем позволить себе сейчас ссориться.
No puedo imaginarme cuan duro debe ser esto para ti pero no podemos permitir desmoronarnos.
я даже представить не могу что я делаю в этом доме ла де дан кругом
No lo puedo entender. ¿ Qué hago en una casa así? Perdiendo el tiempo.
Сейчас я не могу даже представить, что мы никогда не будем вместе.
No me imagino estar siempre separados.
Я даже представить не могу, что вам что-то нравится или нет.
De hecho no creo que le guste ni que le disguste.
Я не могу даже представить тебя им.
Ni siquiera podría presentarte.
Даже представить не могу, каково приходится тебе.
Se ha movido. ¡ Vete! , Vamos ¡ Fuera de aquí!
- Я его не узнаю. - Я даже представить себе не могу...
Nunca lo he visto así.
О, я даже не могу себе представить, что вы смущены, мисс Митчелл.
¿ Qué? No puedo imaginármela a Ud. confundida, Srita. Mitchell.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Ya me lo imagino. Grande, amistoso, peludo, durmiendo a sus pies haciéndole compañía mientras Ud. termina esos dichosos dibujos.
Даже представить не могу. как буду спать без тебя.
No lograré dormir sin ti.
Даже представить не могу, каково это, когда твой ребенок идет на войну.
No puedo imaginar cómo debes sentirte pensando que tu hijo se va a luchar.
Леди и джентльмены я даже представить себе не могу что можно начать торг меньше чем с 10 тысячи долларов
Damas y caballeros, empecemos con una base de 10.000 dólares.
Энди прополз к свободе через 450 метров... такой грязи несущей говном, что даже представить не могу.
Para conseguir su libertad, Andy atravesó 500 metros de la mierda más hedionda que puedo imaginarme.
Я знаю, что, возможно, никогда больше его не увижу. Но я не могу даже представить, что он есть где-то и плохо думает обо мне.
Aunque sé que probablemente nunca volveré a verlo, no puedo soportar pensar que está vivo, en algún lugar del mundo pensando mal de mí.
Я не могу даже представить тебя со Сьюзан.
La imagen de tú y Susan ya me quita el sueño.
Я не могу даже представить, что вы чувствовали.
Parece que esperas a que algo te convierta en uno.
Я не знаю, и даже представить не могу.
¡ No sé ni tengo idea!
Я даже лица ее не могу себе представить.
Ni siquiera puedo recordar su cara.
Я даже представить не могу - 20 лет в камере.
Hola, Miles. Bienvenido al infierno.
- Даже представить себе не могу.
- ¿ Y sabes qué, Brendan? - No tengo ni idea.
Не могу даже представить, что вы сейчас думаете.
No imagino lo que está pensando.
Я не могу даже представить себя в роли матери. А ты?
Ni siquiera puedo verme a mí misma como madre. ¿ Y tú?
Три года назад я даже не знала твоего имени. Сегодня я не могу представить ни дня без тебя.
Hace tres años no sabía siquiera tu nombre, ahora no puedo imaginarme un día sin ti.
Я не могу даже представить себе, что значит быть машиной.
No puedo imaginarme lo que es ser una máquina.
-... я не могу даже представить быть с кем-то еще.
- ¡ Claro! No puedo ni imaginarme estar con alguien más.
Я даже представить не могу, каково ему сейчас.
Ni siquiera imagino lo que está sintiendo ahora.
Даже представить не могу, может быть настолько важным чтобы ты проигнорировала ответственность перед своим народом.
No puedo imaginar qué es tan importante que te hace olvidar la responsabilidad que tienes con tu gente.
Даже представить не могу, на что это может быть похоже.
- No puedo imaginarlo.
Послушай, я даже представить не могу, как тяжело быть идеальной.
Mira, no puedo imaginarme lo que debe ser tratar de ser perfecta.
"Наша гостья утверждает, что попала на Вайс с самих звёзд... Однако я не могу даже представить на каких технологиях основано действие Звёздных врат".
"Nuestra visitante dice que llegó a Vyus de un lugar más allá de las estrellas aunque no puedo comprender la ciencia de ese instrumento, Stargate, que utilizó".
Даже представить не могу, для чего они мне могут понадобиться.
No puedo imaginar porque los necesitaria.
Регана, не могу даже представить, куда это заведёт наши отношения.
Regan, no puedo ni siquiera imaginar donde nos debe poner esto.
Не могу даже представить, каково это, одной воспитывать детей.
Me imagino lo difícil que debe ser criar a dos chicos sola.
Не могу даже представить что будет, если он не появиться.
No me imagino lo que pasará si él no aparece.
Не могу даже представить...
No me puedo ni imaginar...
Итак, я могу расширить портал, и вас всех затянет в мир, какой вы даже представить себе не можете.
Puedo abrir más el portal y todos seríais tragados por un mundo que no podéis imaginar.
Смотреть "Жизель" в постановке Блинникова... Я даже не могу себе представить, что будет твориться сегодня вечером.
tener al Blinnikov representando Giselle... no puedo ni imaginar como sera la velada.
Ну, учитывая, что никто больше даже не вспомнил про мой день рождения, я не могу себе представить, какие ещё планы у меня могут быть.
Como nadie más lo recordó, creo que no tengo otros planes.
- Я даже переезд не могу представить себе
- No me imagino dejando mi casa.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Ni siquiera imagino lo difícil que debe ser para ti pero no quiero que pierdas a Joey.
Не могу даже представить, что такие слова сошли у меня с языка.
No me imagino esas palabras saliendo de mi boca.
Даже представить себе не могу.
No me lo puedo imaginar.
Не могу даже представить, что случится, если Аксель умрёт?
No puedo evitar preguntarme qué ocurrirá si Aksel muere.
Даже представить не могу.
No me lo imagino.
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316