Дет Çeviri İspanyolca
45,856 parallel translation
И как только это произойдёт, предложение будет недействительно.
Y cuando suceda, esta oferta queda descartada.
Я не хочу видеть, как это произойдёт, Оливер.
No quiero ver cómo sucede eso, Oliver.
Не думал, что из этого выйдет что-то путное.
No sabía que llegaría a ser algo.
А без тебя у меня ничего не выйдет.
Y sé que no puedo hacerlo sin ti.
Ќо увы, ничего не выйдет.
Realmente quisiera poder.
А если не выйдет... У меня есть эта старушка.
Y si eso no funciona... aún tengo a mi pequeña amiga aquí.
А если не выйдет, будем соблюдать осторожность.
Y si no podemos, tratemos de andar con cuidado.
В изолированной контролируемой среде, которую можно стерилизовать, если всё выйдет из-под контроля.
En un ambiente controlado y aislado que puede ser esterilizado si se sale de control.
Если он выйдет из машины, ты его больше не увидишь.
No lo volveremos a ver.
- Это нетрудно, но поскольку мы летим на восток, то до Джексона выйдет крюк.
O sea, no es un problema, pero como vamos al este, Jackson queda más lejos.
А когда это произойдет, я доберусь до этих ребер и вытащу эту монету из тебя, как ягодку.
Y cuando te pase, voy a escarbar debajo de esas costillas, y voy a sacarte esa moneda de ti. Como una baya.
Дуайт вот-вот выйдет в эфир.
Dwight estará al aire en cualquier momento.
- Знаешь, свежий воздух пойдет тебе на пользу.
- ¿ Sabes? El aire fresco te sentará bien.
Гейб, дело пойдет быстрее, если ты начнешь меня слушать.
Gabe, esto podría ir más rápido si me escuchas.
Во сколько произойдет взрыв?
¿ A qué hora detonará la bomba?
До тех пор, он никуда не уйдет из участка.
Mientras no salgan de la Comisaría.
В любом случае, если все пройдет хорошо, мы завтра сможем вернуться в поместье Уэйнов.
Como sea, si todo sale bien, ambos podremos volver a la Mansión Wayne mañana.
Да, но это не произойдет, приятель.
Si, bien, eso no va a pasar, ¿ o si amigo?
Я подумал, знаешь, если детям понравится, они расскажут родителям, и дальше все само собой пойдет.
Me imaginé, bueno, ya sabes, si los niños les encanta, que voy a decir a sus padres, y, bueno, el resto se escribe solo.
- Первый Уэллс сказал, что придет время, и я стану героем, но мне нужно было показаться, чтобы быть готовым, когда это произойдет.
El primer Wells me dijo que llegaría mi momento de ser un héroe, que era mi trabajo mostrarme, estar preparado para cuando llegara.
Из-за высокой температуры распространяется разложение, а из-за слишком низкой температуры произойдет обморожение, которое уничтожит нервные окончания.
Demasiado alta la temperatura y se propaga la descomposición, demasiado baja y la congelación destruirá todas sus terminales nerviosas.
Барри найдет его.
Porque Barry va a encontrarlo.
Моя армия пройдет сквозь неё, и все люди в Централ Сити сгорят перед гориллами!
Mi ejército cruzará la abertura y todos los humanos en Central City ¡ arderán ante la especie gorila!
До этого не дойдет.
No va a llegar a eso.
Да, пойдет. Почему бы и нет?
Sí, está bien. ¿ Por qué no lo hacemos?
Если что-то пойдет не так, зови Кейтлин.
Si algo sale mal, traes a Caitlin aquí de inmediato.
Какое вино лучше подойдет по-твоему к большому ботинку старика во рту?
¿ Qué vino crees que iría mejor con un zapato de talla 11 metido en su boca?
Я хочу убедиться, что перевод Чейза пройдёт гладко.
Voy a asegurarme de que el traslado de Chase a la cárcel no tenga problemas.
Так не пойдёт, Оливер.
Ese no era el trato, Oliver.
Так не пойдёт.
Ese no era el trato.
И плевать, сколько на это уйдёт сил.
No me importa lo que cueste.
Если он найдёт Ника...
Si encuentra a Nick...
Знаешь, марсианские космические пехотинцы всегда тренируются при земной силе тяжести. Если до этого дело дойдёт.
Si se llega a eso.
За все эти годы ты хоть раз представляла, что до такого дойдёт?
En toda tu vida, ¿ te imaginaste que verías un momento como este?
Хорошо. И когда это произойдёт?
¿ Y cuándo será eso?
А это... Та же Омаха, что находится в 20 минутах езды от Каунсил-Блафс, Аойва, где в понедельник вечером пройдёт приём у Мэдисон Монро?
¿ El mismo Omaha que está a 20 minutos de Council Bluffs, Iowa, con la gala de Madison-Monroe?
Никто никуда не пойдет.
Nadie va a ningún lado.
Это войдёт в историю.
No, la historia lo recordará.
Не знаю как, но Джером ожил, и я думаю он прийдёт за Дуайтом.
No sé cómo, pero Jerome está vivo, y creo que va detrás de Dwight.
Тебе это с рук не сойдёт.
No te saldrás con la tuya.
Вам не сойдёт это с рук.
No te saldrás con la tuya.
Нужно избавиться от него прежде, чем это произойдёт.
Necesitamos eliminarla antes de que ocurra.
Как только он найдёт ответ, мы избавимся от него.
Una vez que lo haga, nos desharemos de él.
И произойдёт кое-что плохое.
- Y algo malo va a pasar.
Тот, кто зайдёт дальше лодыжки - проиграл.
El que se pase del tobillo, pierde,
- Это тебе больше подойдёт.
- Va con tu personalidad.
Ты действительно думал, что тебе это сойдёт с рук?
¿ De veras creíste que te saldrías con la tuya?
Всё это дало нам шанс понять, что мы понятия не имеем, что произойдёт, понимаешь, и если нам предстоит пройти через что-то, мы хотим сделать это вместе.
Todo el asunto nos hizo darnos cuenta que no tenemos ni idea de qué va a suceder, ya sabes, y... Y si vamos a superar algo, queremos superarlo juntos.
Если мы выясним, где именно она произойдёт, то мы сможем нанести упреждающий удар по Гродду.
Si solo descubrimos dónde sucede ese ataque, podemos lanzar un ataque preventivo contra Grodd.
До того, как оно произойдёт.
Antes de que pasen.
И что тогда произойдёт?
Y ¿ después qué pasa?
дети 5055
детка 14763
детектив 5857
дети есть 73
детский сад 69
детей 730
детство 37
детей нет 165
дети спят 32
дети мои 274
детка 14763
детектив 5857
дети есть 73
детский сад 69
детей 730
детство 37
детей нет 165
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детка моя 16
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
детектив белл 47
детектива 43
дети плачут 18
детективы 620
детектор лжи 30
детка моя 16
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
детектив белл 47
детектива 43
дети плачут 18
детективы 620
детектор лжи 30