English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Должно было

Должно было Çeviri İspanyolca

4,098 parallel translation
У меня должно было быть выступление этим утром.
Se supone que tenía que estar en un panel esta mañana.
Знаете, у него должно было быть время, чтобы сменить предохранитель или просто открыть дверь прежде, чем потерять сознание.
¿ Sabes? , habría tenido tiempo para cambiar el fusible o para simplemente abrir la puerta antes de perder el conocimiento.
Послушайте, Боб, Питер умер от газа, которого там не должно было быть.
Escucha, Bob, Peter murió por culpa de un gas que no debería haber estado aquí.
Ничего из этого не должно было с тобой происходить.
Nada de esto podría haber ocurrido sin tí, Miranda.
Это должно было быть...
Tu madre me envió una solicitud de amistad.
Это должно было быть пари.
Esto se suponía que era una estafa.
Ладно, это должно было случиться.
Bueno, esto tenía que pasar.
Это должно было стать принуждением, а не наказанием, а он просто-напросто не назовёт имя!
Esto no debería ser punitivo. Se supone que es coercitivo. Y claramente no va a darnos el nombre.
Пруит поддержал интервью, потому что оно должно было привлечь внимание к сайту, а Чарли был доволен, что Пруит доволен.
Pruit estaba feliz con esta entrevista porque atraería la atención a la web y Charlie estaba contento con eso porque Pruit estaba contento.
- Райан, откуда мне было знать... о том, что должно было случиться?
- Ryan, ¿ cómo podría haber sabido... que algo de eso iba a pasar?
Для того чтобы у твоей семьи был дом, как и должно было быть.
Para que puedas traer a tu familia a casa, donde deben estar.
Так что это должно было когда-нибудь произойти.
Tenía que pasar en algún momento.
У тебя должно было быть предчувствие, по крайней мере. что мне предназначалось быть... этим.
Tuviste que tener un presentimiento, al menos, de que yo estaba destinado a ser... esto.
Это должно было стать сюрпризом.
Quería que fuese una sorpresa.
- ¬ се должно было быть тут, мисс ћјртин.
- Deberían estar ahí, señorita Martin.
Да, но это должно было быть очень тяжелым.
Aún así, debe haber sido un calvario.
Это должно было так закончиться.
Siempre iba a terminar así.
Всё должно было пройти не так, совсем не так.
No se suponía que iba a terminar así.
Стекло не должно было из бензопровода попасть к свечам зажигания.
El vidrio no debía gastar el tubo de combustible junto a las bujías.
И неважно, что они говорят о твоем брате, с ним не должно было случится такое.
Y no importa lo que digan de tu hermano, no tendrían que haberle hecho eso.
Мы калымили, залезли не в свои сани, это не должно было случиться.
Era un trabajo extra, estábamos fuera de nuestro ámbito. esto no debía haber pasado.
Нет, не думаю. Мы оба знали, что это магическое лето должно было наткнуться на какой-нибудь косяк.
Sabíamos que este encantador verano... tendría que llegar a su fin en algún momento.
Так и должно было быть.
Así es como se supone que debe ser.
Должно было быть проще.
Se suponía que era más fácil.
Должно было случиться.
Esto estaba destinado a suceder.
Должно было случиться?
¿ Destinado a suceder?
То что ты врач, должно было научить тебя этому, правда?
Siendo un doctor te deben haber enseñado eso.
Меня здесь даже не должно было быть.
Ni siquiera iba a venir aquí, ¿ vale?
На это не должно было уйти много времени.
Se suponía que era poco tiempo.
Это должно было значить что-то...
Tiene que significar algo.
Отстой, но я думаю иногда так просто не должно было быть.
Es una mierda, pero supongo que a veces no está destinado a ser.
Нападение должно было выглядеть убедительно.
El ataque tenía que parecer convincente.
Оружие должно было быть у нее с собой.
Debe haber tenido un arma con ella.
Послушайте, все это не должно было закончиться так, как закончилось.
Mira, nunca se suponía que terminaría de la forma que lo hizo.
Пришлось заниматься тем, что не должно было произойти.
Hubo que hacer averiguaciones sobre algo que dijeron no había ocurrido.
О том что случилось, и то, что никогда не должно было произойти.
Las cosas que hizo y las que nunca hará.
Я пытался всё утрясти, но выглядеть всё должно было правдоподобно.
Intenté retroceder, pero tenía que parecer real.
Это не должно было покидить сейф.
Eso no debería haber salido de la bóveda.
Тебе должно было быть одиноко тогда.
Debes haber estado sola todo este tiempo.
Мы пошалили вечерок, но из этого и не должно было что-то выйти, Лейла.
echamos un polvo de una noche, pero eso no significa que vaya a ser algo más, Layla.
Я знаю. Наверное, все думают, что за семь лет нам уже должно было это надоесть.
Lo sé, uno pensaría que a estas alturas, sufriríamos la picazón de los 7 años.
Что бы это ни было, США не должно потерять лицо.
Lo que sea que sea, es para hacer parecer buenos a los estadounidenses.
Что бы это ни было, должно быть, это очень важное.
Sea lo que sea, debe ser fuerte.
Его не было в магазине, значит, оно должно быть здесь, так ведь?
No estaba en la tienda, así que tiene que estar aquí.
Сонни, должно быть, поработал над внешностью, потому что у него сейчас такой подбородок, какого никогда не было.
Sonny debe haberse hecho cirugía plástica, porque ahora tiene una verdadera barbilla que no tenía antes.
Это, должно быть, какая-то подделка, потому что меня никогда там не было.
Esto debe haber sido manipulado de alguna manera, Porque yo nunca estuve allí.
Все что было, то прошло. И должно быть забыто "
Lo que pasa detrás de esa puerta, deberá permanecer allí y será olvidado ".
Вы понимаете, что вот-вот должно было произойти?
¿ Entienden lo que estaba por ocurrir?
Но хуже, чем должно было быть.
- Pero peor de como debía estar.
Должно же было быть что то, о вашей бесконечной поставке рубашек из Денима.
Debería haber ido con algo sobre tu interminable suministro de camisas de denim.
Должно быть, это было пугающим.
Debe haber sido terrorífico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]