Должны быть какие Çeviri İspanyolca
161 parallel translation
У вас должны быть какие-то сбережения. Черная касса...
Debe de haber ahorrado dinero, como hice yo antaño.
Должны быть какие-нибудь.
Seguro que habrá unos cuantos.
Хорошо, должны быть какие-то люди или вещи на этой планете.
Bueno, debe haber personas o... las cosas en este planeta.
Должны быть какие-то записи.
Debe haber registros en algún lado.
Почему здесь должны быть какие-то задержки?
¿ Por qué debería haber un retraso?
Послушайте, мы с вами теперь занимаемся сделкой. Не думаю, что между нами должны быть какие-то другие отношения.
Mira, ahora estamos metidos en un trato comercial, y no creo que debamos juntarnos.
У неё должны быть какие-то трусы!
llevará unos pantalones cortos.
Должны быть какие нибудь лаборатории, которые делают анализы.
Hay laboratorios que hacen eso.
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Tendrá alguna idea de lo que va mal.
Должны быть какие-то записи.
Debe de tener un historial genético.
Тут должны быть какие-то портативные генераторы, которые мы можем использовать.
Tendrán generadores portátiles.
Но должны быть какие-то пределы.
Todo tiene un límite.
Поблизости должны быть какие-нибудь восхитительные аномалии, которые команда может изучить.
En las cercanías debe existir alguna anomalía fascinante para ser explorada por la tripulación.
Если уж дарить человеку карандаши за выпитое вино, то это должны быть какие-то волшебные карандаши.
Si le vas a dar lápices al tipo por haberte tomado su vino, te estarías refiriendo a, ya sabes, lápices mágicos.
Что у меня для этого всегда должны быть какие-то скрытые причины? И что это за дьявольские крики?
¿ Siempre hay un motivo oculto y qué barullo satánico es ése que se oye?
Кто-то прислал ей цветы.У неё должны быть какие то планы на сегодняшний вечер
Tendrá algo esta noche.
- Хорошо. Я проверю улицы, должны быть какие-нибудь демоны, которые знают о новом ужасе в городе.
- Veré si hay algún terror nuevo.
И для моего юмора должны быть какие-то рамки.
Pongo límites a mi comedia.
Должны быть какие-то вещества, которые воздействуют на человеческий мозг.
Debe contener substancias que afectan al cerebro humano.
Но ведь в Ватикане должны быть какие-то документы?
Seguramente el Vaticano tiene algún registro de esta creación.
Должны быть какие-то правила.
Necesitamos algunas reglas.
Там должны быть какие-то правила... даже для электрических кресел.
Uno creería que debe haber algún tipo de regulaciones aún para la gente en silla de ruedas.
Она моя мать, и мне просто нужно объяснить ей, что как бы сильно я её ни любил, должны быть какие-то границы.
Ella es mi madre, y sólo necesito explicarle que, por mucho que la quiera, tiene que haber fronteras.
В смысле, должны быть какие-то правила, иначе все полетит к чертям.
Quiero decir que tiene que haber reglas.
Должны быть какие-нибудь свидетельства, местная женщина, умершая ужасной смертью.
Debe de haber alguna prueba de una mujer que muriera horriblemente.
У вас должны быть какие-нибудь... Записи аренды или что-то в этом роде?
Usted debe tener algún registro de arriendo o algo así.
Не то чтобы я не хотел, но должны быть какие-либо на то основания.
No es que no quiera, es solo que hay que cumplir unas etapas primero.
Почему всегда должны быть какие-то секреты?
¿ Por qué tiene que ser todo tan secreto?
Ну, если выехать ранним утром, в полдень должны быть там, если не возникнут какие-нибудь проблемы.
Poniéndose en camino temprano al llegar la mañana... 365 00 : 39 : 13,951 - - 00 : 39 : 16,317 debería ser capaz de amanecer allí sin ninguna clase de problema. Gracias.
Но какие-то следы должны быть? Как, Вольф?
Debe haber dejado huellas.
Должны же быть какие-то законы.
Debe haber justicia.
Я не собираюсь читать мораль, но должны же быть какие-то границы.
Sí, pero hay límites.
Ну должны ведь у морских путешествий быть какие-то преимущества, иначе, я бы могла пользоваться воздушными перевозками Avro.
Debe tener alguna ventajaun viaje por mar de otra manera me hubiera unido a la carrera aérea Avro.
Послушайте, капитан, я не хочу что бы мне указывали какие должны быть обычаи на моем корабле
Escuche capitán! No permitiré que me digan cuál es la costumbre a bordo de mi barco y cuál no.
Судья Арлан написал комментарий к делу "Катс", что "ожидания неприкосновенности должны быть такими, какие общество сочтёт разумными",
El juez Harlan escribió en su opinión coincidente con Katz que, "la expectativa de privacidad debe ser tal que la sociedad esté preparada para reconocerla como razonable."
Какие-то сожаления у тебя должны быть?
Es un desperdicio de emoción. Debes tener algún remordimiento.
Должны же у вас быть хоть какие-то амбиции.
Alguna ambición debes tener.
У некани должны быть записи. Какие-то научные данные об этом энергетическом поле.
Los nechani deben de tener datos sobre ese campo de energía.
О, Фрейзер, но у тебя должны были быть хоть какие-нибудь подружки.
Oh, Frasier, tú debes haber tenido algunas novias.
Знаешь, какие у тебя должны быть оценки?
¿ Sábes qué nota necesitas?
- Должны же быть какие-то границы.
¡ Tiene que haber límites!
Этого недостаточно. Должны же быть какие-нибудь противорадиационные костюмы. Эй!
Tiene que haber algún traje antirradiación, o...
Какие у него должны быть нервы? Да, ладно, ребята.
- Tuvo el valor de dar dos golpes.
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
Y para cerca del Otoño de ese año, teníamos todas trabajando acerca de los que necesitábamos en el equipo técnico, cuales serían los términos que la venta iba a tener, adonde apuntaba el precio principal, y nosotros recibimos nuestra incorporación en realidad en Noviembre de 1989.
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
tiene que haber algo de diversion en nuestras vidas.
Я имею в виду должны же быть какие-то ограничения?
¿ Cuál es el estatuto de limitaciones?
Кое-какие страшные решения должны были быть приняты в этой комнате, не более мучительные чем Хиросима и Нагасаки.
Hubo que tomar terribles decisiones en esta sala casi tan atroces como Hiroshima y Nagasaki.
Должны же у тебя быть какие-нибудь тайные желания.
Debes tener algunas fantasías ocultas...
Я даже не помню, какие они должны быть, эти выходные.
Ni siquiera creo recordar lo que era un fin de semana.
Какой бы сучкой я ни была, должны же у меня быть какие-то хорошие качества, верно?
Por más jodida que esté, debo tener alguna cualidad buena no?
Должны же быть какие - то лекарства.
Debe haber alguna medicina para eso.
должны быть 74
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294