Если учесть Çeviri İspanyolca
335 parallel translation
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
No es una comisión muy elevada teniendo en cuento lo que ofrezco a mis clientes.
Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца.
Va para ti también. Aunque deba soportarte por ser amigo de tu padre.
Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать.
Buena pregunta, considerando que siempre he sido jefe.
А если учесть билет на самолет, пошлину на импорт, скрытые налоги,
El transporte, impuestos de importación, otros gastos.
Особенно, если учесть, что жизнь мю-мезонного атома до сих пор не получалось продлить в лабораториях более, чем на две миллионные секунды.
Especialmente por la expectativa de vida total esperada para un mesón, hasta ahora, medida en laboratorios, ha sido de unas dos millonésimas de un segundo.
А если учесть, как я заметала следы, то они вообще не смогут.
Si las cosas van como han de ir, no podrán.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Debería ser una misión agradable, teniendo en cuenta que Raymond Shaw es el ser humano más amable, valiente, amable y maravilloso que jamás ha conocido.
Особенно если учесть, что твой прибор все поставил под угрозу.
Uno de sus aparatos ha estado a punto de hacer fallar todo.
Еще никого не убил? Если учесть сколько ты задолжал...
¿ Aún no ha habido ningún muerto con lo que debes a tus clientes?
Если учесть, что один триббл размножается десятикратно производя следующую генерацию каждые 12 часов в течение 3 дней...
Eso teniendo en cuenta que un tribble se multiplica con una camada de diez produciendo una generación cada 12 horas durante tres días.
Если учесть, что они попали сюда три дня тому назад.
Eso suponiendo que solo llevan aquí tres días.
Конечно, не надо, особенно если учесть, что у меня в пятницу ралли
No, no debo, El rally es el viernes.
Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива.
Pero sus heridas son comparativamente insignificantes... cuando considera lo milagroso de que esté viva.
Три дня молчания - это не так уж долго, если учесть пользу.
Tres días de silencio no es mucho tiempo si tenemos en cuenta los beneficios.
Если учесть условия моей работы, они – всего лишь необходимое зло, но не мои друзья.
Un mal necesario en este momento para mi trabajo. No son amigos míos.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
Bueno, no son tantos, si tienes en cuenta el volumen de población.
Скоропалительный вывод - особенно если учесть, что странный звон прозвучал лишь однажды.
Eso es precipitado, pues el tintineo sólo se ha escuchado una vez.
Если учесть, что это ложь, зачем вам нужно, чтоб она меня привлекала?
Suponiendo que eso es mentira ¿ por qué quieren que me sienta atraído?
17 тысяч. Если учесть проценты, двадцатка.
17 mil más intereses serían unos 20.000 euros.
Если учесть то, что Гоботы и Трансформеры занимают 37 % рынка.
Si se considera que robots y transformadores constituyen... - el 37 por ciento de las ventas...
Я знаю, что ты пытался помочь, но есть люди, которые могут на это посмотреть с совсем другой стороны, особенно, если учесть почти 100 г кокаина в твоём баке.
Sé que intentabas ayudar pero algunas personas quizá no lo vieran así. En especial con 85 gramos de cocaína en el depósito de gasolina.
Если учесть, что они не ожидают атаки То хорошие.
Si un loco sólo controla el barco parcialmente las posibilidades son buenas.
Хотя, если учесть то, что вы никогда не любили музыку... я думаю все это не имеет значения.
Aunque si a ti nunca te gustó la música para empezar... supongo que no hay diferencia.
Что неудивительно, если учесть, что мы находимся на юго-восточном склоне
Lo que no sorprende, ya que estamos en la falda sudoeste del monte Everest.
Фактически, если учесть, при каких обсто - ятельствах это происходило, мне должны... дать какой-нибудь блядский Оскар за то, насколько натурально я себя вел!
Merezco un Oscar. Dijiste que me deshiciera de él. Hice lo mejor que pude.
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
Especialmente desde que lleva en la fiscalía los últimos 15 años, y supervisó toda denuncia entonces presentada en el condado, especialmente las dirigidas contra figuras eminentes.
Если учесть, что ей тридцать, то просто супер!
Pues aun sabiendo que tiene treinta años, se me puso tiesa.
Настоящий подарок судьбы. Особенно, если учесть, что его жена должна родить со дня на день.
Todo un golpe de suerte, además, con su mujer, que está a punto de dar a luz.
Если учесть, какую жизнь ведут все эти...
El tipo de vida que llevan estos tíos es...
Хорошо, если учесть, что бита не одержима, остается еще несколько вариантов для расследования.
Suponiendo que el bate mismo no estuviera poseído hay algunas posibilidades que se pueden investigar.
- Ну, если учесть те анализаторы, что у нас есть, я думаю, попробовать стоит.
Bueno..... conciderando los hocicos que tenemos.... podriamos intentarlo.
- Они здесь... Как я и ожидал... - Если учесть данные, что я стащил из личных файлов Мегатрона.
Ya estan aqui, segùn los datos que espiè en los archivos privados de Megatron.
- ћы хорошо поработали, если учесть... -... что вы никогда не клеили обои.
Usted ha sido muy buena, teniendo en cuenta..... Teniendo en cuenta que nunca han colgado papel tapiz antes.
Если учесть, что он вызвал у Баффи, эм, мурашки.
Algo parecido a lo que Buffy ha observado y que le da escalofríos.
По крайней мере, он не чудовище, это радует, если учесть, что у нас его гены.
Y no es un monstruo, lo que resulta tranquilizador teniendo en cuenta que tenemos sus genes.
Если учесть, что это было всего 15 минут назад, то мне кажется, я выгляжу совсем неплохо. И я ценю это, Роз.
Considerando que fue hace 15 minutos creo que me veo bastante bien.
Дешево, если учесть, каких неприятностей они мне стоили.
No es nada caro.
Особенно, если учесть, что все, кого мы знаем, живут в 30 секундах ходьбы от нас.
Más aún si nuestros conocidos viven a 30 segundos de aquí.
Особенно, если учесть, что все демоны Кек вымерли.
Si los kek no estuvieran extintos.
Неплохо, если учесть, что все образы созданы компьютерами?
No esta mal, sobre todo para estar generado por un ordenador.
Если учесть, что Сопротивление ушло в глубокое подполье.
Especialmente cuando la resistencia parece que se ha calmado como les ordené.
... тем более если учесть карманные часы и жилет.
¡ Especialmente con respecto a la cadena de reloj y al chaleco!
Не стоит забивать себе этим голову, особенно если учесть, сколь всякого разного тебе пришлось передумать в последнее время.
Además, no quiero preocuparte más de lo que estás.
Я обожал каждый миг, особенно если учесть, что ты стала первой девушкой, которая разбила мне сердце. - Я?
Fuiste la primera chica que me destrozó el corazón.
Если учесть, сколько презервативов мы раздали.
Sí, imagino que no podían esperar para usarlos.
Замечательно, если только учесть, что сейф на имя Гринберга.
Brillante, salvo que la caja está a nombre de Abe Greenberg.
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться.
Si eso es todo lo que puede hacer la Resistencia no tenemos de qué preocuparnos.
Особенно если учесть, сколько я ему плачу.
Con lo que cobra...
Денис! Если мне надо будет что-либо учесть, я обращусь только к тебе!
Dennis, si tuviera alguna otra cantidad para que controles serías el primero en saberlo.
Если это пугает тебя, извини! Тебе придётся это учесть.
Y si eso te atemoriza, ¡ tendrás que aceptarlo!
Особенно если учесть то, что написано в Конституции.
Se supone que la cárcel es cruel e inusual, Terry.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772