English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если что

Если что Çeviri İspanyolca

123,468 parallel translation
Пожалуйста, скажите суду, что вы нашли, если что-то нашли.
Por favor, dígale al tribunal qué encontró, si encontró algo.
Я хочу, чтобы ты знала, что ты можешь поговорить со мной, если что-то не так.
Quiero que sepas que puedes hablar conmigo si pasa algo.
И вот в чём проблема : не уверена, что в 4 часа вы могли видеть дядю Джекса у себя в доме, если в три были на приёме у врача.
Pues este es el problema, no estoy segura de cómo pudiste haber visto a su tío Jax en su casa a las 4 : 00 p. m. cuando estaba en una consulta médica a las 3 : 00 p. m.
Так что не говори, что Джекс был с Хэнниганом, если точно этого не помнишь.
Así que no digas que Jax estaba con Hannigan a menos que tengas un recuerdo específico.
- Синяки здесь и здесь? - Если бы я это сделал, не думаете, что у меня на руках были бы следы? Да, сэр.
¿ Estos moratones aquí y aquí?
- Я лишь о том, если она что-то помнит, я её выслушаю, или же...
Solo digo que si ella se acuerda, yo escucharé, o podemos...
В чём суть богатства, если не можешь купить то, что продаётся?
¿ De qué sirve ser rico si no puedes comprar lo que está en venta?
Победа над Гидеоном напоминает нам, что если у нас есть надежда, ничто не может разрушить эту семью.
Vencer a Gideon nos recuerda que con un poco de esperanza... nada puede separar a esta familia.
И если мне понадобится совет, сомневаюсь, что попрошу его у пирата.
Si quisiera un consejo no se lo pediría a un pirata.
Но я имею ввиду, что если это единственное, что стоит между тобой и Эммой, не жди.
- Si esto es lo único que se interpone, no esperes. La vida es demasiado valiosa.
И если ты хочешь знать, что Дэвид думает о тебе, просто спроси его.
Y si quieres saber lo que David piensa de ti... pregúntaselo.
Если считаешь, что оно того стоит.
si crees que vale algo.
Что если... Если Гидеон станет сильнее и убьет Эмму?
¿ Qué pasa si Gideon regresa más fuerte y mata a Emma?
Что если мы со Снежкой больше никогда не сможем быть вместе?
¿ O si no puedo volver a estar con Nieves?
Что если мало быть "Прекрасным принцем", и я начну проигрывать... И так будет продолжаться, и я потеряю все, что мне дорого?
¿ Y si ser el "Príncipe Encantador" no es suficiente y comienzo a perder... y sigo así, y pierdo todo lo que me importa?
Если это не я, тогда что?
Y si no soy yo el motivo, ¿ cuál es?
Что хорошего в партнерстве если я не могу на тебя положиться?
O sea, ¿ de qué sirve un compañero si no puedo depender de ti?
Но если тебе казалось, что тобой манипулируют... почему же ты вернулся к Хлои?
Pero, si te sentiste tan manipulado... ¿ por qué volviste con Chloe?
Так что если бы она могла просто увидеть смысл...
Así que si pudiera ver el sentido...
Мм, Детектив. Если бы я тебя не знал то подумал бы, что у тебя какие-то предубеждения относительно танцоров экзотических танцев.
Detective, si no te conociera mejor, diría que tienes prejuicios contra las bailarinas exóticas.
А что если у него нет скрытого плана?
¿ Y si no hay un propósito oculto, mamá?
Что будем делать, если эта Кенди именно та, кем кажется?
¿ Y si esta Candy es exactamente lo que parece?
Знаешь, если бы ты обладал Огненным мечом, оружием, которое защищало Эдем, оружием, которое могло порезать что угодно, даже ворота самих Небес, то ты бы победил этот бой.
Sabes que si hubieras poseído la Espada Ardiente, el arma que protegía el Edén, el arma que puede romper cualquier cosa, incluso las mismas Puertas del Cielo, bueno, habrías ganado esa rebelión.
Что, если я скажу тебе, что меч здесь, на Земле?
¿ Y si te dijera que la espada estaba aquí, en la Tierra?
А что если у Люцифера нет цели, мам?
¿ Y si no hay un propósito oculto, mamá?
Что, если я скажу тебе, что Пылающий Меч - это клинок Азраила?
¿ Y si te dijera que la Espada Ardiente es la espada de Azrael?
Так что если бы мы могли заставить твоего брата прекратить пить и показать нам, где он его спрятал...
Así que si pudiéramos conseguir que tu hermano dejase de beber y nos enseñara dónde la escondió...
И кроме того, если бы я не сделала этого, мы бы не узнали, что это на самом деле.
Además, si no lo hubiera hecho, no habríamos descubierto lo que en realidad es esa espada.
Если переписываетесь, что наши руки не свободны для помощи детям.
Envía un mensaje de que nuestros brazos no están disponibles para nuestros niños.
- А что если нет?
- Pero ¿ y si no estaba mintiendo?
Что если кто-то из школы присвоил деньги?
¿ Y si alguien malversó fondos de la escuela?
Я подумала, что если бы ты боялся за свою жизнь...
Pensé que quizás si temías por tu vida...
Просто хотела вам сказать, что мы будем рады, если вы станете частью нашей большой семьи.
Solo quería deciros que estaríamos contentísimos de teneros como parte de la familia.
Что, если она ошибается, брат?
¿ Y si se equivoca, hermano?
Ладно, всё, что мне нужно делать, - следить за машиной. Если убийца здесь, он залезет туда за доказательствами.
Vale, lo único que tengo qué hacer es quedarme en el coche, si el asesino está aquí, saldrá ahí fuera a por la prueba.
Может, если вы направите свои чувства не в пули, а во что-то другое, тогда...
Tal vez si canalizas tus sentimientos en alguna otra cosa que no sean balas, eso quizá...
Медисон, если я что-то и поняла сегодня, так это то, что у всех есть секреты.
Madison, si he aprendido algo esta noche aquí, es que todo el mundo aquí tiene secretos.
Так что если вы не опасны для себя и других...
Así que a menos que seas un peligro para ti o para los demás...
Я бы что-нибудь приготовила, если бы меня предупредили.
Habría hecho algo si me lo hubiera sabido.
Если бы ты спросила прямо, я бы сказал, что Дэйл, который тебя интересует, здесь уже пятнадцать лет.
Si hubieras sido sincera conmigo, te habría dicho que Dale, el tipo por el que preguntaste, ha estado aquí durante 15 años.
Если она верит, что ее клиент нашел еще одну часть Огненного Меча, то и я тоже.
Si ella cree que su cliente ha encontrado otra parte de la Espada Ardiente, yo también.
А что если Элла пойдет?
¿ Y si Ella va a la fiesta?
Так что, если нет ничего... важного, что вы бы хотели мне сказать, то я не могу ничего сделать.
Así que, a menos que tenga algo... específico que pueda decirme, hay muy poco que yo pueda hacer.
Если и есть что-то вечное во вселенной, это то, что Люцифер любимчик.
Bueno, si hay una constante en el universo, es que Lucifer es el favorito.
Если бы я шутил, то придумал бы что-то веселее. Что-то в духе Дугласа Адамса или Фрейда.
Bueno, si lo fuera, hubiera elegido algo más divertido, como Douglas Adams o Freud.
Это не человеческое ранение, и поскольку ты знаешь, кто или, точнее, ЧТО я, буду признательна, если ты меня залатаешь.
Esto no es exactamente una herida humana, y ya que tú sabes quién, o más bien qué soy, te agradecería que me arreglaras.
Если кто-то и сможет что-то найти, это ты, Элла.
Si alguien puede encontrar algo, eres tú, Ella.
Потому что если не вернуть тебя в рай, прежде чем до тебя доберётся детектив, она в буквальном смысле поджарится.
Porque si no te hacemos volver al Cielo antes de que la Detective llegue hasta ti, será literalmente una tostada.
И что, если твоя мать взорвётся?
¿ Y qué si tu madre explota?
А если я скажу тебе, что не собирался уничтожать папу?
¿ Y si te dijera que nunca he planeado destruir a Papá?
Ах если бы вы с братом просто отдали то, что мне нужно.
Y si tú y tu hermano me hubierais dado lo que necesitaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]