Если ты думаешь Çeviri İspanyolca
2,619 parallel translation
Если ты думаешь, что сестра Шейна - идеальный кандидат, то я готова встретиться с ней.
Si crees que la hermana de Shane es la... la persona perfecta, entonces, sí, estoy abierta a conocerla.
Если ты думаешь, что можешь спать с сестрой своей подружки и спокойно исправить это..
Si usted piensa que usted puede dormir con la hermana de su novia y seguir haciendo las cosas bien...
Дорогая моя, если ты думаешь, что я работаю на правительство, мне следует уволить своего портного.
Querida, si piensas que yo trabajo para el gobierno, entonces debo despedir a mi sastre.
Если ты думаешь, что это из-за мороженого, то ты не слышал ни слова из того, что я сказала.
Si es eso lo que crees que va todo esto, ¡ entonces no has oído ni una palabra de lo que he dicho!
И если ты думаешь, что она не такая, то ты глупее, чем кажешься, что довольно прискорбно, поскольку ты выглядишь так, как будто твоя родня ебала друг друга на протяжении поколений.
Y si piensas que no es así como lo hace ella, entonces eres tan estúpida como pareces, con esa maldita cara de tonta, porque luces como si tus familiares se hayan tirado entre ellos durante generaciones.
Крис, если ты думаешь что это поможет - просто попробуй!
Chris, si piensas que ayudará, ¡ inténtalo!
И если ты думаешь, что я недостаточно стараюсь, ты наверное уже мне не подруга.
Y si de verdad piensas que no me estoy esforzando lo suficiente, ciertamente no eres mi amiga.
И здесь, если ты думаешь ты можешь танцевать твоё утверждение будет подвергнуто сомнению и оценке.
¿ Y dónde, si crees que puedes bailar, afirmación que tendrán el reto y evaluados.
И если ты думаешь, почему у меня нет бизнес-графиков, так вот, у меня есть.
Y en caso de que te estés preguntando por qué no tengo gráficos de mis negocios, sí, los tengo.
И если ты думаешь, что это много пота тебе следовало увидеть меня после того, как меня вырвало на хореографа
Y si piensas que esto es un montón de sudor, deberías haberme visto después de vomitar encima del coreógrafo.
Но если ты думаешь, что это из-за того ожерелья —
Pero si piensas que es por ese collar...
То есть, если ты думаешь, что это поможет.
Digo, si crees que eso va a ayudarte.
Слушай, не знаю в какие игры ты привык играть в восьмиугольнике но если ты думаешь, что попытка напугать меня это хорошая идея, ты очень сильно ошибаешься.
Mire, no sé qué clase... de octágono o corralito piensa que es esto... pero si está intentando intimidarme es una buena idea... está muy, muy equivocado.
Джи... знаешь Джинни, если ты... если ты думаешь, что тебе будет лучше
Jea... mira, Jeannie, si... si... si piensas que estás mejor...
Если ты думаешь, что тупой ужасный поцелуй...
Si crees que un estúpido y terrible beso...
Ничего особенного, знаешь, если ты думаешь, что тусоваться с профессиональным баскетболистом - это большое дело.
No es gran cosa, a no ser que piensen... que pasar el rato con un jugador de fútbol lo sea.
Слушай, коротышка, если ты думаешь что можешь показать мне класс, тогда тебе стоит подумать ещё раз.
Escucha, hombrecito si crees que vas a decirme lo que es tener clase, te equivocas.
Если ты думаешь, что я куплюсь на то, что не она прислала тебя с этим делом, ты будешь еще более наивным, чем я.
Si crees que me vas a comprar durante un segundo con que ella no estaba detrás esa demanda, entonces eres aún más ingenuo que yo.
Если ты думаешь, что я откажусь от иска из-за него...
Y si crees que voy a dejar el caso gracias a él, yo
Если ты думаешь, что я позволю тебе идти к репетитору не приняв душ, то ты ошибаешься, молодой человек.
Si piensas que te voy a dejar acercarte a tu tutor sin eso, te espera una gran sorpresa, jovencito.
Если ты думаешь, что мы проиграем этим ребятам, так может зря я с тобой связалась?
Si crees que vamos a perder ante esos tipos... ¿ para qué estoy trabajando contigo?
Кто-то пришёл и сказал тебе, что сможет помочь, но ты правда думаешь, я жил бы вот так, если бы у меня был выбор?
Puede que alguien te haya dicho que puede ayudar, ¿ pero realmente crees que viviría mi vida así si tuviera otra opción?
Даже если ты успеешь, думаешь, агентство примет тебя обратно?
Incluso si consiguieras llegar allí, ¿ crees que la agencia volvería a aceptarte?
Если ты так думаешь, тогда это очень печальный вечер.
Si eso es lo que piensas, entonces esta es una noche realmente triste.
Ты что, думаешь, если на тебе капитанская форма, то ты главный?
¿ Qué, piensas que sólo porque estás usando el uniforme de capitán estás a cargo?
Если ты правда так думаешь, то ты растерял сноровку.
Si realmente piensas eso, entonces algo no está bien en ti.
Ты думаешь, если они играют в дочки-матери, это что-то значит?
¿ Crees que el que estén jugando a las casitas significa algo?
- Конечно, если ты не думаешь, что убийство связано с делом о твоем изнасиловании.
- A menos que pienses que tal vez tuvo algo que ver en tu caso de violación.
После всего, что ты нам устроила. - Думаешь мы сидели бы тут, если кто-то нас видел?
Despues de todo lo que nos has hecho pasar ¿ Crees que nos vamos a quedar sentadas aquí si alguien nos vio?
Ты думаешь, если я робот мне можно приказывать.
¿ Crees que soy un robot esclavo para recibir órdenes tuyas?
Что, если изменилось больше, чем ты думаешь?
¿ Y si han cambiado más cosas de las que crees?
Знаю, тебе должно быть сейчас все равно, Стефан, но Кол внушил Деймону убить Джереми они где-то в тоннеле, и я... а там просто огромный лабиринт, и Я не могу найти их, поэтому если ты все ещё думаешь о лекарстве
Sé que quizá no te preocupes por mí ahora mismo, Stefan, pero Kol obligó a Damon a matar a Jeremy. Están en algún lugar de los túneles, y yo... es un gran laberinto, y no puedo encontrarles, así que si todavía te importa la cura o Jeremy, tal vez podrías venir a ayudar.
Как ты думаешь, на что похожа старость, если рядом с тобой нет молодежи, помогающей тебе?
¿ Cómo crees que será hacerse viejo si no hay jóvenes que lo paguen?
- Ланкастера, и, как ты думаешь, где он будет искать этого короля, если именно ты приведешь Дом Ланкастеров к победе?
¿ y en dónde crees que buscará ese nuevo rey, si tú has llevado a su Casa de Lancaster a la victoria?
Как ты думаешь Керолайн заметят, Если здесь есть только 89 красных шаров?
¿ Crees que Caroline se dará cuenta si solo hay 89 globos rojos?
Еще, если я дам тебе сэндвич, как ты думаешь, ты сможешь разрешить Крису пукнуть на него?
También, si te doy un sándwich, ¿ crees que Chris podría llegar a tener pedos por el?
Если бы это было так, неужели ты думаешь, я бы ничего об этом не сказала?
Y si me pasara, ¿ no creéis que os lo contaría?
Даже если ты его найдёшь, ты и правда думаешь, что сможешь просто подойти в нему и воткнуть ему в сердце меч?
Incluso si pudieras encontrarlo ¿ de verdad crees que puedes cruzártelo y clavarle tu espada en su corazón?
- Если ты думаешь что я позволю превратить себя в какого-нибудь киборга-зоби как Катю... нет.
Eh, eh, eh, ¡ no!
Как я могу переубедить тебя в чем-то если я не знаю о чем ты думаешь?
¿ Cómo puedo convencerte de que no hagas algo si no sé en qué estás pensando?
Не припомню, что говорила это, но если ты так думаешь...
No recuerdo haber dicho eso, pero si es lo que piensas...
Это свадьба моей доченьки, и если ты - шлюшка, которая разрушила мой брак, думаешь, что ты здесь имеешь право голоса хоть в чем-то, то ты сумасшедшая.
Ésta es la boda de mi niña, y si tú, la putilla que destrozó mi matrimonio, piensa que tiene algo que decir en todo esto, estás loca.
Если ты правда думаешь, что сумасшедший, зачем тебе мне это доказывать?
Si realmente crees que estás loco, ¿ por qué me lo quieres probar?
Как ты думаешь, что произойдёт? если ты произнесешь заклинание на моей татуировке, и ничто не помешает Шейну с Сайласом?
¿ Qué piensas que va a pasar una vez que lances el hechizo sobre mi tatuaje y no haya nada entre Shane y Silas?
- Как ты думаешь, он может начать все заново, если бы он пришел сюда и занялся музыкой?
¿ Crees que él conseguiría empezar de nuevo si viniera aquí e hiciera música?
Отец, если ты действительно так думаешь - значит, ты перестал доверять мне?
Si crees eso, padre, has perdido toda fe en mí.
Ты мне льстишь, если думаешь, что я смогу тебя обогнать.
Me halaga que piense que corro más que usted.
Итак, у меня есть кое-что, что нужно тебе, но я не знаю о чем ты думаешь что случится, если я отойду?
Entonces, yo tengo algo que tú quieres, pero no sé en qué estás pensando, así que, ¿ qué pasa si me muevo?
Я ему сказал : " Если ты всерьез думаешь о выздоровлении, тебе понадобится круглосуточный присмотр.
Le dije, " si vas en serio con lo de tu recuperación, vas a necesitar supervisión las 24 horas del día.
Ты думаешь, я бы не раскололась, если бы он был не твой?
¿ No crees que habría confesado si no fuera tuyo?
- Только если ты не думаешь, что он не справится. - Он справится.
- Oye, el puede manejarlo.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174