English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Еще раньше

Еще раньше Çeviri İspanyolca

651 parallel translation
Мне следовало разобраться с этим еще раньше.
Me habría ido todo bien si no fuese por ti.
В Канзасе ты провезла ликер в бутылке из-под шампуня, еще раньше - в укулеле.... - Мистер Бинсток...
- Por favor, Sr. Bienstock.
Еще раньше звонили из офиса "Последствия крушений".
Hoy me llamaron de la oficina de rescate de pecios.
Я еще раньше думал об этих вещах - об унижении, оскорблении, но сам я их никогда не испытывал.
Había pensado antes en esas cosas, degradación y humillación, pero no lo había vivido.
- Еще раньше...
- Poco antes.
Еще раньше.
Incluso desde antes.
Разумеется, но я буду дома я буду дома еще раньше.
- Sí... Pero demoraré más.
Он знал теперь, что еще раньше, чем он задумал освобождение пастора и использование его в качестве запасного канала связи, еще раньше его решил использовать Шелленберг.
También sabía que Schellenberg había decidido liberar al pastor y usarlo como un canal de conexión de respaldo mucho antes
Еще раньше, на озере.
El primero fue en el lago.
Нет, это было еще раньше.
No, no llegué tan lejos.
- А я еще раньше.
Yo antes.
Познакомился с ним еще раньше на вечеринке.
Ya le conocía de antes, de los estudios nocturnos.
Я стал таким, каким я был раньше и, и увидел, что чисто выбритый, я был ещё более неузнаваем.
Vuelvo a ser el que era y sin embargo.. ni siquiera afeitado reconozco mi cara.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
A ver, podría decirte por qué. El mar está tan cerca de la orilla. Podría pensar en cosas que nunca pensé.
Он раньше был водителем. Отец нанял его охранять меня еще в детстве.
Mi padre lo recogió de pequeño para que cuidara de mi.
- Еще лучше, чем раньше.
- Tirando a mejor.
И еще полпенни днем раньше?
¿ Y el medio penique del día anterior?
Я пыталась делать, как можно больше. Потому что жизнь моя опустела еще больше, чем раньше.
Traté de destacar sobre todos... porque mi vida estaba más vacía que ninguna.
Зачем мне навлекать позор на своих детей ещё раньше?
¿ Por qué iba a hacerlo y avergonzar a mis hijos antes de tiempo?
Если бы я знала... то начала бы жаловаться ещё раньше!
¿ Por qué no se me habrá ocurrido pedírselo antes?
Мы проходили через такое и раньше. Мы все еще в деле.
Hemos pasado antes por esto y seguimos en el negocio.
И сейчас, ещё больше чем раньше, я не хочу сдаваться.
Y ahora, más que nunca, no quiero darme por vencido.
Знаю, лучше выехать раньше, но машины еще не загружены. Закончат только на рассвете.
Habría sido mejor salir antes pero los camiones no estarán listos hasta justo antes del alba.
Вы стали еще красивее, чем раньше.
Está más guapa que nunca.
Еще прекраснее, чем раньше.
Luce más bello que nunca
Да, но только тогда когда раньше еще ничего не ел.
¡ Si no he comido casi nada!
Причина, почему я не рассказал раньше... в том, что я не хотел делать ещё больнее, чем до этого. Поверьте, это правда.
No te lo dije antes porque... no quería hacerte sufrir más de lo que sufres.
Но с тех пор я стал еще менее приятным, чем... чем раньше.
Pero me he vuelto menos encantador de lo que ya era... entonces.
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
- Sí. Su mujer se siente una extraña en aquella casa. Y el hecho de que haya querido que todo fuese como antes, le hace creer que todavía ama usted a la otra.
Его схватили ещё раньше чем меня.
Lo cogieron antes que a mí.
Нет, он ещё раньше напился.
- Y se ha emborrachado.
Еще хуже, чем раньше был Я.
Incluso peor de lo que solía ser.
Ещё раньше, мы были в Англии, далеко, далеко в будущем.
Antes de eso, estábamos en Inglaterra, lejos, muy lejos en el futuro.
Мавик Чен, если это еще одна уловка, мы уничтожим тебя раньше, чем они смогут уничтожить нас.
Mavic Chen, si este es un truco más vamos a destruirlo antes que nos destruyan a nosotros.
Раньше был ещё Пейроль.
Estaba Peyrol.
Сотрите раньше, чем кто-нибудь еще увидит это.
Conseguir que fuera allí antes que nadie la ve.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
Guy llegó enseguida todavía con maquillaje, cosa que nunca hacía.
Надо было вернуть ее раньше. Так вы еще не развелись?
¿ De modo que aún no se ha divorciado?
Мы будем еще счастливее, чем раньше.
Ya verás, seremos incluso más felices que antes.
- Я еще не разу не слышал так много нецензурной брани в суде! - Ты просто не был раньше на таком суде и не должен был выслушивать бредни проплаченных правительством людей, врущих в лицо.
Señoría, en toda mi carrera no he escuchado tantas obscenidades... y obligado a permanecer sentado mientras que mentirosos... pagados por el Gobierno cuentan cualquier cosa.
Погоди минуту. Если я захочу, смогу ходить туда ещё чаще, чем раньше.
Espera, si quiero, puedo volver las veces que quiera.
Я начинал служить еще раньше.
Lo llevo haciendo desde mucho antes.
Он знал о тебе всё ещё раньше меня.
Sabía de todos ustedes mucho antes que yo.
Раньше рабочий сам клал кирпич, а теперь ему еще двое помогают.
Antes el albañil trabajaba solo y ahora le ponen dos ayudantes.
Васли еще лучше, чем эта. Раньше она висела в кабинете, теперь моя жена переселила ее в свою спальню.
La próxima vez que venga a mi casa, le mostraré una incluso mejor.
Но мы ещё раньше приняли решение... Не так ли? ... перевести его в другое учреждение, в котором, к сожалению, с детьми поступают немного иначе.
Pero decidimos tiempo atrás, trasladarlo a otro centro donde, por desgracia, tratan a los chicos un poquito diferente.
Но что я нахожу? Что ожерелье, которое было украдено и затем возвращено оказалось подделкой, которая ещё раньше подменила настоящую вещь.
Ah, encuentro que las perlas robadas y devueltas eran una imitación, que previamente habían sustituido... al collar auténtico.
Ещё рано. Она родит не раньше полудня.
Su mujer no dará a luz hasta la tarde.
Я нашел Салли, Сью и еще пару девушек, которых я раньше даже не видел.
Sally y Sue, y un par más de chicas que nunca antes ví.
Любой прелюбодей раньше был еще кем-то похуже.
No hay ningún blasfemo ni fornicador que antes no hay sido algo peor.
А может быть, на чём-то ещё? Немного раньше?
¿ No estarás pensando en lo que había ocurrido antes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]