Еще рано говорить Çeviri İspanyolca
121 parallel translation
Еще рано говорить, но, кажется, мы получим неплохую прибыль.
Es pronto para decirlo, pero podríamos tener una producción de lana récord.
Об этом еще рано говорить...
Es muy temprano.
Об этом еще рано говорить
Creo que eso sería precipitarse...
А мне кажется, у него твой характер, дорогая. Мама, еще рано говорить.
Mamá, aún no se puede saber.
- Пока еще рано говорить.
- Es temprano para saber.
Об этом еще рано говорить.
Aún no.
Я думаю, еще рано говорить, что случилось.
Creo que es muy temprano para decir qué pasó.
Знаю, что прошло всего 6 дней, и об этом еще рано говорить... но от тебя я просто схожу с ума.
Sé que es demasiado pronto para decirlo después de seis días pero estoy loco por ti.
Еще рано говорить, но похоже это мальчик.
Es demasiado pronto para saberlo, pero siento que es un chico.
Пока еще рано говорить.
En realidad, demasiado pronto para decirlo.
Еще рано говорить, но, думаю, нет.
Es muy pronto para decirlo, pero no lo creo, no.
Пока еще рано говорить.
Es muy pronto para decirlo.
Еще рано говорить.
Es muy pronto para decirlo.
Ну, еще рано говорить окончательно.
- Aún es pronto para saberlo.
Официальные лица заявляют, что еще рано говорить о причинах катастрофы.
La policía dice que es muy pronto para especular sobre la causa del accidente.
- Я думаю, еще рано об этом говорить.
No, pero hay tiempo de sobra para eso.
Рано ещё говорить об этом.
Pero no lo aprobaré.
- Еще слишком рано что-либо говорить.
- Es muy pronto para opinar.
Думаю, еще рано что-либо говорить.
Creo que una declaración seria prematura.
- Об этом ещё рано говорить.
- Es pronto para decirlo.
Еще довольно рано говорить об этом, но вы будете первой, кто узнает об этом.
Aun es pronto para hablar de ello... pero usted será la primera en saberlo.
Возможно, еще рано об этом говорить... Нет, к сожалению, не рано.
Sí, no son buenos tiempos, por desgracia.
Еще рано о чем-либо говорить, но честно говоря, у нее мало шансов.
Hacemos todo lo que podemos. Tenemos que esperar y ver. ¿ Podemos verla?
Ещё рано что-то говорить.
Sólo hemos hecho una prueba.
Еще слишком рано говорить, чем закончится Всемирный Чемпионат.
Aunque es pronto para decir algo definitivo de las Series Mundiales.
Сейчас ещё рано говорить о деньгах.
Para ti y para mí, no es cuestión de dinero, ¿ verdad?
Нейт, об этом ещё рано говорить.
Nate, es muy pronto para eso.
Подожди, пока она вырастет Сейчас ещё рано об этом говорить Но как она выросла!
- ¡ Cómo ha crecido desde la última vez!
Я еще не приспособился к совместной жизни, пока рано говорить...
Todavía no estoy para organizar mi vida con ella. Es nuevito. Hay que ver cómo funca.
Пока ещё рано говорить.
No podemos decir nada aún.
Ещё слишком рано говорить об этом.
Es demasiado pronto para contarlo
Сейчас ещё слишком рано говорить. убийства прекратятся.
Creo que es demasiado pronto para hacer nada. ¡ Pero aún así es una gran oportunidad para atrapar a Kira y lograr que las muertes se detengan!
- Слишком рано еще говорить об этом.
- Demasiado pronto para decirlo.
Может, еще слишком рано говорить о судьбе, но...
Lo sé. Tal vez sea muy pronto para hablar de destino pero...
Встаньте у дверей Никому ничего не говорить пока не надо еще рано
Volved al supermercado. No le digáis nada a nadie. Todavía no.
- Еще слишком рано говорить.
- Es demasiado pronto para decirlo.
Вы все еще думаете, что слишком рано говорить о вашем отце?
¿ Todavía crees que es demasiado pronto para hablar de tu padre?
Вы все еще думаете, что слишком рано говорить о вашем отце?
¿ Aún crees que es demasiado pronto para hablar sobre tu padre?
Ещё рано что-то говорить.
Aún es pronto para saberlo.
- Ещё слишком рано говорить об этом, но это касается только женщин, которые зачали на острове, что...
- Es muy prematuro para saberlo, pero sólo les pasa a mujeres que concibieron en la isla, lo cual...
Еще очень рано говорить о внуках, дети?
¿ Es demasiado temprano para que lleguen los nietos?
Ещё рано об этом говорить.
Es demasiado pronto para saber.
Ещё рано об этом говорить, мадам.
Es muy pronto para saberlo, Madam.
Если честно, еще рано говорить.
Honestamente, es demasiado pronto para saberlo.
Ну, точно говорить пока ещё рано, но на чёрном рынке, по представлению моего знакомого...
Bueno, es difícil de decir, ya que es robado, pero en el mercado negro... -... mi hombre piensa- - - ¿ Tu hombre, Eddie Crispo?
Пока еще рано говорить.
Es demasiado pronto para decirlo.
Еще слишком рано говорить о том, как и почему он выбирает свои жертвы.
Es demasiado pronto para especular en cómo o por qué elige a sus víctimas.
- Еще рано об этом говорить.
Es muy temprano.
- Еще рано чтобы что-то говорить.
Es demasiado pronto para saber.
Я провожу пару тестов, но ещё рано что-то говорить.
Estoy corriendo algunas pruebas, pero es demasiado pronto que contar.
Ещё... рано говорить.
No lo sé. Es... ya sabes, demasiado pronto para decirlo.
еще рано 268
ещё рано 193
рано говорить 16
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
ещё рано 193
рано говорить 16
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще разок 241
ещё разок 201
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще разок 241
ещё разок 201
ещё раз поздравляю 17
еще раз поздравляю 16
еще раз здравствуйте 24