English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Закроют

Закроют Çeviri İspanyolca

415 parallel translation
Вас закроют на неделю, а затем снова откроют.
Cerrarán una semana y volverán a abrir.
Что ты будешь делать, когда дом закроют?
¿ Qué va a hacer cuando cierren la casa?
Сначала бочки будут немного подтекать, пока доски не разбухнут и не закроют щели.
Los tanques gotearán al principio, hasta que la madera se hinche y se cierren las juntas.
Подождем. Может, ее закроют тучи.
Será mejor esperar, quizás las nubes oculten la luna.
Я попаду в джем с этим Ренци, а газету завтра закроют.
¡ Me meto en líos con Rienzi y mañana el periódico cierra!
Но я полагал, что с такой историей, нас никогда не закроют.
Imaginé que con una historia así, nunca nos cerrarían.
- Они прочешут город, закроют все выходы.
- Peinarán todo el pueblo, todas las salidas.
За шесть минут до того, как они закроют двери.
Seis minutos antes del cierre de puertas.
То, что приносит выгоду этой проклятой расе, не закроют.
Nada es abolido si es rentable para esa odiada nacion.
У Йори-тян имеется мужчина, на которого можно положиться... А что делать остальным, если заведение закроют?
Te parece bien porque tienes novio, pero, ¿ qué será de las chicas que no tenemos a nadie que nos mantenga si el local cierra?
Когда тебя закроют в психушке?
Deberían llevársela.
Когда же, наконец, закроют вашу забегаловку?
¿ Qué esperais para cerrar este antro?
Иначе газету закроют.
cierran el periódico.
Вас закроют!
¡ Lo voy a hacer clausurar!
Знаешь, это город уже не будет таким как раньше,.. если закроют "Пупок".
Sabes, este pueblo no será lo mismo... si cierran El Ombligo.
А если проект закроют, то это может сказаться на будущем поколении.
al menos por otra generación.
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Me han hecho saber que si no lo recuperamos, nos mandan a casa.
Да, но как только они занесут лошадь в город, они ведь закроют ворота?
Sí, pero una vez que el caballo en el interior, no se cierran las puertas?
Конечно закроют!
Por supuesto que lo haré!
Ну, пускай опять закроют.
Que vuelvan a cerrarlos.
Их закрыли в комнатах тетки, так же как и тебя закроют тут.
Están en las habitaciones de mi tía... no verán nada...
Теперь не закроют.
Ya no se cerrará.
И не закроют её никуда, и не важно, как сумасшедше это будет звучать.
No la encerrarán por muy descabellado que suene.
Нам пришлось покинуть Клермон в большой спешке, до того, как разразится чума и закроют дороги.
Tuvimos que dejar Clermont a prisa antes de que la peste se extendiera y los caminos quedaran bloqueados.
Они закроют зоны отдыха?
¿ Ellos cerrarán?
Он сказал, что вы были грубы на переговорах. Но если они получат небольшую помощь, они быстро закроют дело. Это будет хорошо для семьи.
Dijo que tú eras difícil de roer en las negociaciones, pero que si echaba una mano y se cerraba el trato sería bueno para la familia.
Придётся убить и кондуктора, и этого, если закроют казарму в Белграде до моего приезда.
¡ Mataré al conductor y a su hijo... si las barracas del ejército en Belgrado están cerradas!
Я даже не знаю, будем ли мы искать вам замену, поскольку театр, возможно, закроют.
Es posible que nos cierren el teatro. Supongo que le ofrecerán un contrato más ventajoso en el Teatro Evertaut.
Ларек с сахарным тростником скоро закроют
Van a cerrar el puesto de cañas de azúcar.
Остальные закроют дверь.
El Gordo, Necdet, Nadir y Sukru cerrarán las puertas.
Они придут и конфискуют ваш груз, а вашу контору закроют, если вы не будете сотрудничать.
Entrarían, cogerían esta área y os dejarían sin trabajo, si no cooperáis. ¿ Entendido?
Все двери скоро закроют.
Apresúrese, estamos por cerrar.
А, может даже закроют в психушке.
Quizá me mandarían a una institución. O peor.
— моим-то везением скоро там кого-нибудь пристрел € т. " клуб закроют.
Con mi suerte, matarán a alguien, y la policía lo clausurará.
Думаешь, они просто закроют Округ и позволят вам уйти?
¿ Crees que cerrarán el Acotado y los dejarán libres?
Просто они постоянно слышат слухи что Форт Бакстер закроют.
No hago más que oír rumores de que van a cerrar Fort Baxter.
Ѕез мен € за этих жмуров теб € закроют в комнате,... где ты вломишь д € дю и пустишь по пизде всЄ, что он построил!
Porque sin mí, niño, esos cadáveres te pondrán en un cuarto donde... -... arruinarás a tu tío y lo que ha construido. - Hola, Leo.
Когда дело закроют, я его вам верну.
Cuando termine el juicio, se la devuelvo.
Они закроют тебя, Луиза!
¡ Te encierran, Louisa!
Они не закроют нашу картину.
No van a reventarnos la película.
И мы будем говорить ее, пока они не закроют нас или пока Кларк не отступится и не передаст Землю в руки народа.
Y vamos a seguir diciéndola, hasta que nos cierren... o hasta que el presidente Clark dimita y devuelva la Tierra a su pueblo.
Эй Джея нет. Они закроют люк, не дожидаясь его. - Расстыковка.
Están a 25 metros.
Они отследят звонок, и закроют тебя.
y vas a ir presa.
Если Старшую школу Санидейла закроют навсегда, значит мы автоматически получим дипломы?
¡ Oigan! Si la escuela cierra para siempre ¿ nos graduamos automáticamente?
Когда эта угроза минет, высоки шансы, что они уйдут и закроют их порталы.
Una vez que la amenaza sea eliminada, es probable que se vayan y que cierren sus portales.
Если вы не передадите специальный код, они закроют диафрагму и вы не пройдете. Вы погибнете.
Si no transmite un código especial, cerrarán el iris y morirá.
На... "Полную пустышку"... – Только тотализатор скоро закроют, а у меня ни цента.
Pero están a punto de cerrar la apuesta, y no tener un frijol. - Nyah!
- Они просто закроют глаза и не станут смотреть.
- Cerrará los ojos y no lo verá.
Ќу... ѕослушай, ты припарковалс € слишком близко... ћне кажетс € теб € закроют... ƒа, но нам нужно место выгрузить мебель... √ отова к сюрпризу?
¿ Sabes qué? Creo que te estacionaste muy - Te estacionaste muy pegado al otro auto.
Я понимаю. Это будет позор если они закроют ваш колледж.
Qué pena que cierren tu universidad.
Завод скоро закроют, мы должны следить за деньгами.
Kitty.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]