English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Звездах

Звездах Çeviri İspanyolca

133 parallel translation
Ты думаешь, я могла бы влюбиться в этот сгусток краски в цилиндре с его безумными идеями о надежде и звездах?
¿ Crees que podría enamorarme de ese engreído pintor de brocha gorda con su disparatada idea de esperanza y estrellas?
Вечно очаровываные временем и космосом, мечтой о далеких и таинственных мирах, других формах жизни, звездах, планетах...
La eterna fascinación del tiempo y el espacio, los sueños lejanos y misterios de otros mundos, otras vidas, las estrellas, los planetas...
Ну, в отличие от старой пословицы, наша судьба в звездах. Так давайте пойдем и поищем ее.
A diferencia del viejo adagio, amigo mío, nuestro destino está en las estrellas, así que vamos y busquémoslo.
О звездах в ночи.
Un cielo estrellado.
Вы говорили о звездах.
Usted habló de las estrellas.
Это написано в звездах.
Está escrito en las estrellas.
И я хочу править землей, на которой нет места тирании, лжи, слепому невежеству и суевериям, вроде того, что этот старый дурак проповедует о звездах.
Y quiero gobernar estas tierras sin tiranías, ni mentiras,... sin ciega ignorancia y supersticiones, como todas esas predicciones acerca de las estrellas.
Что нам надо знать о звездах, кроме того, как они двигаются на небесах?
¿ Qué hay que conocer de las estrellas, a excepción que se mueven en los cielos?
Будь проклят ты и твоя болтовня о звездах и гороскопах. Вы обе будьте прокляты.
¡ Tu y todas tus mentiras sobre estrellas y horóscopos!
Мне дано задание написать статью о... звездах конного спорта.
Estoy escribiendo articulos sobre celebridades de la equitación.
В звездах есть регулярность, постоянство предсказуемость.
Existe una regularidad, una permanencia una previsibilidad estelar.
Когда-то их предками были атомы, рожденные в звездах, затем простые молекулы, клетки, полипы на океанском дне, рыбы, амфибии, рептилии, землеройки.
Sus ancestros fueron átomos hechos en estrellas luego moléculas simples, unicelulares pólipos en el suelo oceánico peces, anfibios, reptiles, musarañas.
Люди всегда задавали вопросы о звездах.
Los humanos siempre se preguntaron por las estrellas.
Я не думаю, что у каждого охотника-собирателя были такие мысли о звездах.
No creo que todos los cazadores pensaran eso de las estrellas.
Самые распространенные атомы в космосе, кроме водорода, это те, которые легче всего образуются в звездах.
Los átomos más abundantes del cosmos, aparte del hidrógeno son los que se fabrican más fácilmente en las estrellas.
Частицы звезд, размышлящие о звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов - миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие долгий путь, который привел к появлению сознания здесь, на планете Земля, и, возможно, во всей вселенной.
Materia estelar, contemplando las estrellas ordenamientos de decenas de miles de billones de billones de átomos observando la evolución de la materia rastreando el largo camino que condujo a la conciencia aquí en la Tierra y quizás, en todo el cosmos.
Все небо в падающих звездах!
El cielo esta lleno de estrellas que estallan.
И о твоих мечтах о звездах. Ты меня понял?
o de astronomía. ¿ Está claro?
И о морских звездах, согласно Гасси.
Y las estrellas de mar, también, de acuerdo con Gussie.
Все эти разговоры о маленьких крольчатах и звездах,.. похожих на гирлянду из маргариток.
Todo eso de los conejitos y estrellas como cadena de flores de Dios.
Вижу вы тоже ходите сюда, затеряться в звездах.
Veo que viene aquí también, para perderse en las estrellas.
Я боюсь, мой дорогой Тейн, что ошибка не в звездах, ошибка в нас самих. Что?
Me temo que la culpa, querido Tain, no es de nuestros astros sino nuestra.
Поэтому я собираюсь отправиться на Белых Звездах на расследование.
Así que me llevaré una escuadrilla de Estrellas Blancas para investigar.
Где вы были, когда моя судьба была написана на этих звездах?
¿ Dónde estabas cuando mi destino se escribió en esas estrellas?
Ты будешь, типа, ее первая любовь, о которой можно нежно вспоминать в гастрольном автобусе, сидя верхом на рок-звездах.
Por que serán como la primera pareja en donde ella mira hacia atrás dulcemente... mientras ella esta en el autobús entreteniendo a las estrellas de rock.
И ради развлечения, на выходных ты занимаешься с трудными детьми, и ты помешана на звездах и планетах.
Y te divierte ser tutora y el club de Estrellas y Planetas.
потолок весь в звездах!
El techo está cubierto de estrellas.
я знаю я раньше разбиралась в астрономии до встречи с твоим отцом у меня был парень он разбирался в звездах и он научил меня.
Lo sé. Yo sabía bastante de astronomía. Antes de conocer a tu padre, tuve un novio que observaba las estrellas.
Прошу меня простить, я не хочу прерывать важную дискуссию между вами о больших звездах...
Odio interrumpir esta discusión tan trascendente entre dos grandes estrellas...
- Я бы сказал скорее о средних звездах.
Me conformo con media estrella. Punto a favor.
Например, о звездах.
Mira las estrellas.
Это согласуется с теорией об умирающих звездах путём коллапса Это доказывает что сингулярность должна существовать
El trabajo sobre colapsos de Einstein, quién demostró que las singularidades deben existir.
- Нет нет. я не о звездах
No estoy hablando de las estrellas!
Пытался выяснить на скольких звездах мы побывали.
Intentando imaginar en cuántas estrellas... realmente hemos estado.
"Не в звездах, нет, а в нас самих ищи причину, что ничтожны мы и слабы".
"La culpa, querido Bruto, no está en nuestro destino, sino en nosotros".
"Не в звездах, - нет, - а в нас самих ищи причину, что ничтожны мы и слабы".
Casio tenía razón : "La culpa no está en nuestro destino, sino en nosotros".
Мы читали об этом в "Звёздах и Полосах".
Solíamos leer sobre eso en'Barras y Estrellas'.
Темное небо будет все в звездах, и музыка.
Un cielo negro, lleno de estrellas...
Когда суд присяжных услышит мои выводы двое людей из бедного района, мечтающих о звёздах... Они заплачут, они зааплодируют..... они вынесут его из зала суда на своих плечах.
Cuando el jurado escuche mis conclusiones, dos pobres diablos tratando de alcanzar las estrellas, llorarán, aplaudirán, lo sacarán en andas de la sala.
Мы должны быть там — на тех звёздах, в другом времени другой галактики.
Deberíamos estar ahí arriba, en otro tiempo, en otra galaxia.
Моя истина в звёздах, ваша там же.
Mi verdad está en las estrellas. La vuestra está aquí.
Да, это написано в звёздах.
Sí, estaba escrito en las estrellas.
И я попросил у библиотекаря книгу о звёздах.
Pedí a la bibliotecaria un libro sobre las estrellas.
Я читала o звёздах.
Estaba leyendo sobre las estrellas.
Номер семь небо острова в звёздах.
Número siete cielo estrellado de la isla.
Забудьте о звёздах, обратитесь к земле нашей колыбели, нашей утробе.
Olvide las estrellas, mire a la Tierra nuestra madre, nuestra matriz.
Подумайте о всех тех звёздах, что вы сможете исследовать, как только вы наполните свои двигательные системы этим.
Piense en todas las estrellas que podría investigar una vez que haya infundido su sistema de propulsión con esto.
А Мэгги была помешана на звёздах.
A Maggie le fascinaban las estrellas.
Думай о звёздах.
Piensa en las estrellas.
.. и о звездах
Y en las estrellas.
- Ты говоришь о звездах?
¿ Estas hablando de las estrellas? ¡ No!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]