English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Говорила

Говорила Çeviri İspanyolca

27,549 parallel translation
Помнишь, я говорила, что хочу вернуться к нормальной жизни?
¿ Recuerdas cuando dije que quería volver a la normalidad?
Это именно то, что обычно ты говорила Эмме.
- Eso mismo le decías a Emma.
Ты говорила мне о его планах.
Me contaste sobre su plan.
Как ты и говорила.
- Es como dijiste...
Нет, я же говорила, чтобы Бонни не выходила, потому что ты свободен.
No, no, te dije que le cancelé a Bonnie porque tú estás libre.
Но я же говорила ему.
Pero le dije.
Я нашел замечательную дорогу и заткнулся, чтобы картина говорила.
Lo que hice fue encontrar un trozo precioso de carretera... y cerrar la boca, dejando que las imágenes hablaran.
Слушай, если ты не хочешь худеть, то все в порядке, потому что это твой выбор. Но я тебе говорила...
Y, oye, si tú no quieres perder peso, está bien, porque es tu elección.
Я говорила тебе, когда мы познакомились, что не могу влюбиться в толстого человека.
Te dije cuando te conocí, que no me podía enamorar de una persona gorda.
В плане, ладно тебе, ты же всегда говорила, что чем больше времени мы проведем вместе в обычной жизни, тем лучше мы изобразим женатую пару на сцене.
Quiero decir que tú eres la que siempre está diciendo que cuanto más tiempo pasemos juntos en nuestras vidas personales, más parecerá que estamos casados encima del escenario, ¿ verdad?
Да, ну, я не говорила, что ты поймёшь на своём примере.
Esto es de locos. Pero muchas gracias por la lección.
Она говорила мне, что теперь её очередь заботиться обо мне.
Me dijo que ahora le tocaba a ella cuidar de mí.
Я говорила с несколькими морпехами, что служили с ней в Афганистане.
He hablado con varios Marines que sirvieron con ella en Afganistán.
Грейс говорила, что Хилл не хотела обращаться в полицию, "потому что... она не хотела никого обвинять".
Grace dice que Hill se mostraba reacia a acudir a la policía porque... no quería implicar a otros.
Но она говорила, что хочет наладить брак.
Pero me contó que quería que el matrimonio funcionase.
Она иногда говорила о тебе.
Ella hablaba de ti a veces.
Разве Луиза не говорила, что не хочет пускать это видео в эфир?
¿ No dijo Louise que no quería emitir este vídeo?
Ты же знаешь, она говорила, что у неё есть алиби?
¿ Sabes cómo dijo que tuvo una coartada?
Помнишь, я говорила, что была на домашнем обучении?
¿ Recuerdas que aprendí en casa?
А я говорила что еноты так не делают
Te dije que los mapaches no dicen "Oh-oh".
Ты говорила с Флинном?
¿ Pero has hablado con Flynn?
Не звонила прокурору и не говорила ему, что мы встречаемся здесь выпить?
¿ Llamar al D.A y contarle que nos reunimos aquí para beber?
Я этого не говорила.
No dije eso.
Нет, не говорила.
No lo hice.
Ты не говорила и я подумал...
- Nunca he pescado... - ¿ Tienes el siguiente...?
Эй, я же говорила тебе быть с братом, говорила?
Lo siento.
Или... я просто отпущу тебя. Ты расскажешь, что здесь случилось, и тот, с кем ты говорила, начнет рыскать.
O... te dejo ir y hablas sobre lo que pasó aquí, y con quien sea que hables viene a dar un vistazo.
Потому что говорила то, что думала.
Eso es porque todo lo que dije fue en serio.
- Говорила же?
- ¿ No te lo dije?
Кстати, ты говорила всё было прекрасно.
Y, por cierto, dijiste que fue muy tierno.
А ещё я говорила, что не надо снова это обсуждать, помнишь?
Y también dije que nunca volveríamos a hablar sobre ello, ¿ te acuerdas?
Я никогда не говорила семье.
Nunca se lo dije a mi familia.
Я слышала как об этом говорила Первая Леди.
Oí a la primera dama hablar sobre ello.
Я же говорила.
Te lo dije.
И, мне кажется, или ты говорила, что не подбираешь незнакомых мужчин.
Creía que no recogías a desconocidos.
Я говорила ей, что когда вырасту, стану таким же сильным храбрым героем, как Гидеон в книге.
Solía decirle que cuando creciera, iba a ser una valiente y fuerte heroína, igual que Gideon en este libro.
Только прошлой ночью, Ты говорила о чем-то более захватывающем и сейчас ты здесь в качестве моей няньки?
Justo la otra noche, estabas hablándome de hacer algo más excitante, y ¿ estás aquí haciéndome de niñera?
Я же говорила, что опоздаем, если будем заправляться.
Digo que no habrías llegado tarde si no hubiéramos parado a echar gasolina.
Ты говорила...
Dijiste...
Я никогда не садилась напротив кого-то и не говорила : " Привет. Это я.
Nunca me he sentado enfrente de alguien y he dicho : "Hola, soy yo. ¿ Quién eres tú?".
Вообще-то, сэр, я говорила об этом.
En realidad, señor, estaba hablando de esto.
Говорила, что игра на инструменте помогает привить дисциплину.
Algo como tocar un instrumento ayudaría a inculcar disciplina.
По крайнер мере, она так говорила.
O al menos eso era lo que decía.
Она закрывала дверь в спальню и говорила стучать только в случае серьезной травмы или пожара.
Cerraba la puerta de su habitación y nos decía que no llamáramos salvo que alguno estuviera sangrando o algo se incendiara.
Я же говорила, что хочу одна посмотреть игру.
Te dije que quería ver el partido sola.
Я же тебе говорила, что ожидаю Дилайлу.
Ya te dije que Delilah iba a venir aquí.
Уходя на работу, мама Брока ничего не говорила о том, что вы придёте его забрать.
Cuando la madre de Brock se fue a trabajar no dijo nada de que fuera a venir a recogerle.
Нет, нет, нет, ты говорила, что играла эту роль раньше, так? - Нет.
- que has interpretado el papel anteriormente, ¿ no?
Я не говорила про свою подружку и её муже, работающем в издательстве?
¿ Te he hablado del trabajo de mi compañera de la universidad en publicaciones?
Ребекка говорила вам о его школе?
No. ¿ Qué ha pasado?
Мама говорила, что у какого-то пьяного бродяги.
Oye, mamá no sabe toda la verdad, así que esto quedará entre nosotros, ¿ vale?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]