И знают Çeviri İspanyolca
2,626 parallel translation
А эти знают? Лорел и Педарди?
¿ Ellos lo saben?
Они знают, что ты психолог Ястребов, поэтому они знают, что ты знаешь секреты, и решили, что увидят игрока другого.
Saben que eres el terapeuta para los Hawks, para que sepan que sabe los secretos, imagino que voy a avistar un jugador o dos.
Они знают, что до Мустанга ничего не было и после ничего нет, но надеются, что это оно.
Saben que no hay nada antes de Mustang y nada después, pero están esperando que esto lo sea.
И причина почему люди приходят ко мне, они знают Я сохраняю их конфиденциальность.
La razón por la que la gente acude a mí es porque saben que mantendré la confidencialidad.
Они знают это и они хотят, чтобы мы тоже боялись.
- y quieren que también tengamos miedo.
Сегодня и дети знают, как удалить улики.
Los chicos hoy saben cómo borrar evidencia.
И нам нужно, чтобы каждый рассказал нам все что они знают.
Mira, vamos a necesitar que todos nos digan todo lo que saben.
Котики придут, а нас здесь нет, и они знают что мы в бегах, и они выследят нас.
Si los SEAL vienen, y no estamos, y saben que hemos huido, nos darán caza.
И копы не должны брать с собой оружие если знают, что будут пить.
Y los policías no deberían llevar arma si saben que van a beber.
Я добьюсь этого тупого ресторана в Вегасе и буду лучше, чем кто либо, и они знают это.
Estoy consiguiendo que restaurante estúpida en Las Vegas, y voy a estar mejor que todos los demás, y ellos lo saben.
Вся инфа, которую вы соберёте, будет о том, что здесь "рулит" одна банда... и они знают, как заткнуть тех, кто хочет что-то рассказать.
Lo que va a encontrar es, la pandilla que dirige este lugar... - tienen un botón de silencio que pueden presionar. - ¿ Sí?
Лив, они знают, что кто-то убил папу. И кроме мамы подозревать некого.
Liv, lo único que saben es que alguien mató a papá, y no hay ninguna sospechosa más, salvo mamá.
Люди знают, что мы здесь и если мы не выйдем отсюда, они узнают что случилось. А вы ничего не получите.
y si no nos ven salir de aquí, van a saber lo que paso... y entonces no conseguirás nada.
И я горжусь тем, что я стою здесь напротив нашей семьи и друзей и теперь они знают какой счастливой я себя чувствую, что нашла тебя... и знают как сильно я тебя люблю.
Y estoy muy orgullosa de estar aquí de pie, delante de nuestros amigos y familiares, para asegurarme de que saben lo afortunada que me siento de haberte encontrado... y de lo mucho que te quiero.
И все знают, что я умею играть на слайд-свистке.
Y he sido conocido por sorprender en silbando.
Но я только что разговаривал по телефону с заводом в Стаффорде, и они сказали, что знают о С6, но насколько возможно использование С5?
Pero acabo de hablar con la planta en Stafford dicen que saben que es una mezcla C6 pero ¿ hasta dónde puede haber C5?
Хорошие детективы знают, что каждое задание, каждое взаимодействие, не важно, насколько банальными они кажутся, потенциально сложны и многообразны.
Un buen detective sabe que cada tarea, cada interacción, no importa cuan banal aparente ser, tiene el potencial de contener multitudes.
Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя.
Parece que estas mujeres no conocían el aspecto del SUDES, haciendo posible para el interactuar con ellas sin revelar su verdadera identidad.
И здесь все знают Кэтрин?
Así que todos aquí conocen a Katherine.
- Детектив, я обратил внимание, что на телефон Меган все еще поступают смс и письма от людей, который видимо не знают, что она умерла.
- Detective, me he dado cuenta que Meghan todavía recibe mensajes y correo electrónico en su teléfono de gente que por lo visto no sabe que está muerta.
Мама и папа знают, что вы здесь?
Saben Papa y Mama donde estan?
И они даже не знают о дыре в моей стене.
Y ni siquiera saben del agujero en mi pared.
И теперь, когда все знают это, мне еще веселее быть здесь одному.
Sí. Y ahora todo el mundo de aquí lo sabe. lo que hace estar aquí solo sea incluso más divertido.
У меня длиннющий список неуспевающих, которые знают что им порекомендуют поберечь силы и пойти в торговлю, куда-нибудь, где в ход пустят их спины, а не мозги.
Tengo que dejar saber a unos cuantos ineptos que es mejor cortar por lo sano y aprender un oficio, algo que con que cargar a la espalda en lugar de al cerebro.
И я полагаю все знают, чем это закончилось.
Y presumo que todos saben cómo terminó.
Мы собираемся наблюдать, как пары занимаются сексом и те пары знают, что мы наблюдаем за ними.
Vamos a estar observando a parejas tener sexo, y esas parejas saben que las estamos observando.
Я не знаю. Но я узнал, откуда он и президент знают друг друга.
Pero creo que he descubierto cómo se conocen él y el presidente.
Имен они не знают, но благодаря Тэйну и Лиз, у нас есть схема цепочки сбыта.
Bueno, no sabían nombres, pero gracias a Thane y Liz, ahora tenemos un mapa de la cadena de distribución.
Он горячий, а я нет, и все знают это.
Él es sexy y yo no, y todos lo saben.
Они уже друг друга знают и видятся каждый день.
Ellos ya se conocen.
Люди не знают и половины того, на что оно способно.
Podríamos conquistar su mundo en un día.
"Египтяне не знают ничего ни о чем и готовы платить человеку с опытом современного города."
"Los egipcios no sabían nada de nada " y gastan dinero en un hombre con experiencia en una ciudad moderna ".
И все, кто когда-либо видели человеческое жертвоприношение раньше, знают, что друиды были довольно жестокими, когда дело доходило до предоставления кого-либо в жертву богам.
Y cualquiera que haya investigado los sacrificios humanos sabe que los druidas se excitaban cuando hacían sacrificios a los dioses.
Я не подхожу Мэтти, и все это знают.
No soy suficientemente buena para Matty y todo el mundo lo sabe.
И как только все знают про это?
¿ Cómo sabe eso todo el mundo?
Поговорите с друзьями и соседям и выясните, знают ли они кого-нибудь из ее знакомых, кто водит синий седан.
Hablad con sus amigos y vecinos a ver si conocen a alguien que conduce un sedan azul.
Держу пари, они как и мы, знают о новой и чертовски продвинутой 3D печати
Apostaría a que, como nosotros, son conscientes de que se han hecho nuevos y mortales avances con las impresiones en 3-D.
Ну если не было, то жена и сын не знают об этом, а нашему сомнительному бизнес-партнеру придется притворится, что они были, верно?
Bueno, si no los hubo, la mujer y el hijo no lo saben, y el turbio socio de negocios tiene que fingir que los hubo, ¿ no?
Я уверен, что у тебя армия секретных агентов которые знают твое точное соотношения сливок и сахара
Estoy seguro de que tienes un ejército de agentes del servicio secreto que saben exactamente de tu relación de crema-a-azúcar,
Ну, Стив и мой командир давно друг друга знают, так что он дает ему некие поблажки.
Steve y mis superiores se conocen, así que lo ayudan.
А вот Маршал другой, девчонки просто взглянув на него уже знают, что этот тот парень, который встетил девушку своей мечты и хочет провести всю жизнь с ней и только с ней.
Marshall, por otra parte, las chicas lo ven y saben de inmediato que es un sujeto que conoció a la chica de sus sueños y quiere pasar el resto de su vida con ella y solo ella.
Все знают, что у него есть проблемы и он тоже знает об этом.
Todo el mundo sabe que tiene un problema, él lo sabe, también.
Я разговаривала с автобусной компанией, и они ничего не знают о водителе.
Hablé con la compañía de autobuses, y ellos no saben nada sobre el conductor.
Секретная квартира, о которой ваши партнеры и лучшие друзья Синди и Джордж не знают.
Un apartamento secreto que tus compañeros y mejores amigos Cindy y George desconocían.
Они фильтруют плохое, потому что знают, что их любят, и им этого достаточно.
Filtran lo malo porque saben que los queremos y eso es suficiente para ellos.
Они не знают, как залезть на дерево, чтобы достать яблоко, и они не смогут удрать от стада взбешенных коров.
Ellos no saben subir a un árbol para conseguir una manzana, y no pueden correr más rápido que una manada de vacas furiosas.
Все знают, что к кукле Барби прилагается машина мечты, пони и кроватка с розовым балдахином.
Porque todos saben que la Barbie viene con un auto de ensueño, un pony, y una cama con dosel rosa incluida.
Я ненавижу этих туристов, который приезжают в Нью Йорк и думают, что знают больше, чем мы.
Odio a estos turistas que vienen pensando que saben más que nosotros.
Азиаты знают толк не только в причёсках, но и в безмолвии.
Los asiáticos no sólo saben peinarse súper bien, sino que saben callar.
- А Стеф и Лена знают что ты здесь?
- ¿ Saben Stef y Lena que estás aquí?
Ведомства знают, и игнорируют, и защищают.
Las organizaciones lo saben, y lo ignoran, y lo protegen.
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаете 648
и знаешь 1658
и знаю 581
и значит 168
и знаете что 297
знают ли они 23
знают что 20
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаете 648
и знаешь 1658
и знаю 581
и значит 168
и знаете что 297