English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И знал

И знал Çeviri İspanyolca

8,770 parallel translation
Но если бы и знал, сказал бы им, что они дураки.
Pero si los conociera, les diría que son idiotas.
Так и знал. Что до того сильнейшего противника как его звали-то?
Muy bien, quiero que me digas nuevamente el nombre de ese enemigo.
Так я и знал!
Entonces tenía razón.
Я так и знал, что слышал взрыв.
Pareció oír una explosión antes.
Я так и знал!
¡ Lo sabía!
Так и знал, что ему слабо.
Sabía que no iba a cerrar el trato.
Я так и знал.
Lo sabía.
Я так и знал. Она важна?
Sí, lo sabía. ¿ Era importante?
Я так и знал, что это вы!
Sé que está involucrado. ¡ Sé que fue usted!
Так и знал, что учуял бензин.
Sabía que había olido a gasolina.
Принять ситуацию - это единственный путь, по которому я смог бы двигаться дальше. Но я знал, что если я смогу пережить это и научусь снова верить в себя, то я смогу пережить все, что угодно.
Tolerando que era la única forma en que podía seguir adelante, pero sabía que si podía sobrevivir a eso, y aprendía a creer en mí de nuevo, entonces podría sobrevivir cualquier cosa.
Я не знал, что ты предпочитаешь : цветы или шоколад, так что... Я купил и то, и то.
No sabía si te gustaban las flores o el chocolate, así que... te traje ambos.
♪ И ты знал всегда ♪
♪ And you've always known it ♪ ( y tu siempre lo has sabido )
Я и не знал.
No sabía eso.
И чтоб ты знал, если бы ты спросил, я бы ответила "да".
Solo para que lo sepas, si me lo hubieras pedido, te habría dicho que sí.
И я знал.
Y lo sabía.
Он отчаяно хотел забрать Лили в Европу, и он знал, что я была бы преградой.
Estaba desesperado por traer a Lily de vuelta a Europa, y, bueno, sabía que yo sería una distracción.
Он знал, что я не смогу посмотреть тебе в глаза и сказать, что я остаюсь с ними
Sabía que no sería capaz de mirarte a los ojos y decírtelo, así que me fui con él.
Мои сыновья утверждают, что ты знал, и когда ты узнал это, бил ее до тех пор, пока она не потеряла ребенка.
Según mis hijos, lo sabías, y cuando lo descubriste, la golpeaste hasta que perdió el niño.
Он был самым благородных из всех твоих братьев и сестер, и он знал меня, как человека слова.
Era el más noble de tus hermanos, y sabía que era un hombre de palabra.
Послушай, я хочу, чтобы ты знал : мне не по душе то, что случилось между тобой и тётей Карен.
Mira, Sólo quiero que sepas, me siento mal por lo ocurrido entre tú y mi tía Karen el otro día.
Он бы знал, что всё может развалиться и его заденет ударной волной.
el líder no podría escapar sin más. No sería capaz. Sabría que todo se desmoronaría y que traería consecuencias.
Ты знал рядового человека, о котором знал лишь, сколько сахара он любит в чае и в какой позе трахаться.
El hombre que conociste no lo era. A no ser que vayas a decirme con cuántos azucarillos tomaba el té o como le gustaba que le follaran.
Ну, тюрьмы конечно полны наркотиков, но Слай там не в своей тарелке, он не знает к кому обратится, да и если бы знал, его скорее всего просто побьют.
Bueno, las prisiones están llenas de narcóticos, pero Syl no tiene conexiones allí dentro ; no sabe a quién acercarse ; y probablemente le darán una paliza si lo hace.
Правильно. Мне сейчас же нужна его карта. Это противозаконно и настоящий врач знал бы об этом.
Y estas chicas son todas mías. ¿ Quieres una bebida energética?
Потому что знал, что мы близко, и ощущал опасность.
Bueno, eso es porque sabía que nos estábamos acercando. Se sentía amenazado.
Я не твой голос и хочу, чтобы ты это знал, Джон, Кент, Купер.
No soy tu voz. Quiero que lo sepas, John, Kent, Cooper.
Когда мы с Ирисой вернулись в Непокорный и увидели, что стат-сети опущены, а улицы пусты, я знал, что этот город на краю, и не понимал, почему.
Cuando Irisa y yo volvimos a Defiance y vi la red de estasis desconectada y las calles vacías, supe que la ciudad estaba al filo de la muerte, y no sabía por qué.
Я знал тогда, что ты моя судьба, и что мы всегда будем вместе.
Sabía que estabas destinada a estar conmigo y que estaríamos juntos para siempre.
И судя по всему, он знал Дэнни, этого наркошу.
Y mientras realiza otros encargos, conoce a Danny, el yonqui.
И хозяин знал, что чтобы разбогатеть, нужно, чтобы на тебя батрачили бесплатно.
Y el amo sabía que el modo de enriquecerse era con toda esa mano de obra gratuita.
Джессика, если б знал, что ты зайдёшь, приготовил бы текилу и яйца.
Jessica, si hubiera sabido que venías, habría puesto unos tequilas y unos huevos.
А я и не знал.
No tenía idea.
Он знал, будет трудно убедить своих брата и сестру в том, что это не фантазии.
Así que supo que tendría problemas convenciendo a su hermano y hermana de que esto no era una fantasía.
Я знал, что ты отвергнешь мою первую идею и прислушаешься ко второй.
Porque sabía que te parecería una mierda mi primera idea y que estarías abierto a apoyarme.
– Да. И, проверь ты его, знал бы, что Хардман предлагает на 20 % больше нас.
- Sí y si lo revisases, sabrías que Daniel Hardman ha subido su oferta un 20 por ciento.
Если он знал тебя, может и другие тоже знают.
Si él te conocía, tal vez los otros te conocían también.
Так и есть, я знал, что датчане победят.
Y lo que es cierto, porque sé que los daneses ganarán.
– Что – Я был в списке запасных актеров в это время и я знал, что фотографии с Бритни помогут моей карьере
- ¿ Qué? - Todavía era de tercera en ese tiempo y sabía que ser fotografiado con Britney me ayudaría en mi carrera.
Я и так знал правду.
Ya sé tu historia.
И ты знал об этом всё это время?
¿ Y tú lo sabías todo este tiempo?
Слушай, я знал одного парня на севере штата Нью-Йорк, в "Hairy Tony's" ( недорогая забегаловка ), и каждый раз, когда он выпивал стопку... ( сигнал с монитора ) Ему становится хуже.
Verá, conocí a un tipo al norte del estado de Nueva York, Tony el Peludo, y cada vez que tomaba un chupito... Ha entrado en parada.
Так-так-так, Кэролайн, я и не знал, что сегодня можно прийти на работу со своим парнем.
Bueno, bueno, bueno, Caroline, Yo no sabía que era "traer tu novio a trabajar" día.
Хаузер кровью написал "Чарли" и стер надпись, он знал, что следы проявятся только при ультрафиолете.
Hauser escribió Charlie con su propia sangre y lo limpió porque sabia que aparecería cuando usáramos el luminol.
То есть, мы ищем убийцу правшу, со сломанной рукой, который знал агента Баннермана и Хлою Робертсон.
Así que estamos buscando un asesino diestro con una mano fracturada quien también conocía al Agente Bannerman y a Chloe Robertson.
Он столько врал всем и каждому... даже своей жене... Он знал, что ему никто не поверит.
Oh, ha mentido tantas veces a tanta gente... incluso a su propia mujer... sabía que nadie le creería.
Так, давайте сузим его до бывших работников с доступом в лабораторию, кто знал как модифицировать технологию и имел личную неприязнь к Вам.
Muy bien, bueno, vamos a reducirlo a los antiguos empleados con acceso al laboratorio, que saben cómo modificar la tecnología, y tienen un rencor personal contra usted,
Не знал, что вы работаете еще и в гражданском.
No sabía que también era litigante.
Пыталась продать что-то и не хотела, чтобы покупатель знал природу сделки.
Estaba intentando vender algo y quería una garantía de que el comprador nunca descubriera la naturaleza de la transacción.
Всё, что я знал об убийце моего отца, так это то, что он был старше меня и то, что его звали Чад Волкофф.
Lo que sabía sobre el tío que mató a papá era que tenía unos años más que yo y que su nombre era Chad Wolcoff.
23 минуты длились очень долго, и когда с неба не начали падать ракеты, он знал, что оказался прав.
Y luego esperó por 23 largos minutos, y cuando no cayó ningún misil, supo que estaba en lo correcto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]