English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И знала

И знала Çeviri İspanyolca

5,168 parallel translation
И знала ли она, что ты зажжешь фитиль?
¿ Y sabía que eras tu eras el único que iba a encender la mecha?
Я так и знала, все дело в Бо.
Debería haberlo sabido, esto es por Bo.
Я так и знала!
Lo sabía.
Отец Браун, я так и знала.
Padre Brown, debería haberlo sabido.
Я так и знала.
Nunca debí haberlo hecho.
И знала, когда она изменяла ему.
Y cuando ella le engañaba a él, también lo sabía.
Я так и знала!
¡ Lo sabía!
- Так и знала!
- ¡ Lo sabía!
Шелли знала, что ей придётся пойти в АПВ и сообщить, что она видела.
Shelly sabía que tenía que ir a al AVP y denunciar lo que había visto.
- Я так и знала, надо было мне толкать.
- Yo sabía que debería haber estado empujando.
Или просто трахнула её парня и знала, что она не захочет говорить со мной. Как у вас? Ты ему доверяешь?
O yo acababa de tener sexo con su novio, y sabía que ella no quería hablar conmigo. ¿ Cómo está todo entre ustedes?
Я так и знала, что это мне боком вылезет.
Sabía que esto me daría una patada en el culo.
Хоть и знала, что ждёт тебя, за ложь.
Te advertí lo que ocurriría si me mentías.
Тебе и не нужно было, так как я знала.
No tenías que decirlo, porque lo sabía.
И когда вы делали то, что должны были она знала, что её используют как бомбу-самоубийцу?
Y cuando hicisteis "lo que teniais que hacer" ¿ Sabia Iris que la utilizariais a modo de bomba suicida?
Я и так знала, это я договаривалась.
Lo sé porque yo he hecho el trámite.
Ты знала все это время и ничего не сказала.
Usted sabía, todo este tiempo, y no dijiste nada.
И вечером..... жизни, которую ты знала больше нет.
La vida como la conoces termina... esta noche.
И вечером..... жизни, которую ты знала больше нет.
La vida como la conoces termina esta noche.
Там я не знала ничего, кроме голода, холода и нужды.
En Moscú, yo había conocido el hambre y el frío. La falta de todo.
Мы недавно поссорились, И Хёрб хотел, чтобы я знала, что он прощает меня за всё, даже за аварию несколько лет назад, в которой я была виновата.
Habíamos estado discutiendo recientemente y Herb quería que supiera que me perdonaba por todo, incluso por el accidente de auto que causé hace unos años.
Она танцевала с другой девушкой и я просто знала, что должна идти вверх и пригласить ее на танец.
Ella estaba bailando con otra chica... y yo sabía que tenía que acercarme y pedirle un baile.
И теперь она знала, почему она была там.
Y ahora sabía por qué estaba allí.
'И как кожу начал волдыря и трещины " и запах от него наполнил ее ноздри...'.. она знала, что это было в другой жизни это была его мечта.'
Y mientras la piel se llenaba de ampollas y se agrietaba, y ese olor le inundaba las fosas nasales, ella sabía que ese sueño era la otra vida.
И как ты об этом не знала?
¿ Cómo tú no lo sabes?
Я всегда знала, на что иду, как и ты.
Sabía en qué me metía, igual que tú.
Я... знала кое-кого, кто так говорил, вот и все.
Conocí a alguien que solía decir eso, eso es todo.
Мама не знала, что он виноват, а теперь, после этой статьи, копы снова начнут копать, и она...
Mi madre no sabía que él era culpable, pero ahora, con el artículo, los policías van a empezar a cavar otra vez, y ella..
- Я и не знала, что у тебя есть сестра.
Ni siquiera sabía que tuvieras una hermana.
Я и не знала, что вы вернулись в город.
No tenía ni idea de que habían vuelto a la ciudad.
Я и не знала, что бывают мужчины-горничные.
Ni siquiera sabía que había criados varones.
Это своего рода наш ритуал. Ой, я и не знала.
Oh, uh, no me di cuenta
Я и не знала, что у тебя есть сестра.
Ni siquiera sabía que tuvieras una hermana.
Но Бланка его даже и не знала.
Blanca ni siquiera conocía al chico del tenis.
Я его уже знала и попросила быть моим попечителем.
Ya le conocía, así que le pedí que fuera mi padrino.
И в телефонах есть карты Огайо, и я уже знала про эти вещи до этого момента.
Y los teléfonos tienen mapas de Ohio, y ya sabía eso de antes.
Я просто хотела, чтобы ты знала, что Алек и я...
Solo quería que supieras que Alec y yo...
Я и не знала, что ты жил заграницей.
No sabía que habías vivido en el extranjero.
Она была одной из талантливых и амбициозных людей, которых я знала.
Ella fue una de las personas más talentosas y ambiciosas Que he conocido.
Она знала, что ответ будет отслежен через сотовую вышку, и укажет, что она была на месте преступления или...
Sabía que la respuesta rebotaría en las torres de teléfono, situándola en la escena del crimen o...
И я была честна с тобой, где-то в душе я знала, что Блэр мне тоже не подходит.
Y siendo completamente honesta conmigo misma, en el fondo, sabía que Blair no era exactamente el más adecuado.
Но сейчас ты такая же, как и остальные.. притворяешься, что она была святой, когда ты даже не знала ее.
Pero ahora sos como el resto de ellas... pretendiendo que ella era una santa cuando ni siquiera la conocías.
Я знала, что нам нужно остановиться и отдохнуть, но мы хотели вернуться до того, как наши родители заметили бы наше исчезновение.
Sabía que debería haber detenido a descansar, pero queríamos volver antes nuestros padres sabían que nos habían desaparecido.
Мне жаль, что я не позвала тебя, Рик просил меня тебя не звать, я просто не знала, что делать, и я не хочу между вами становиться.
Mira, lo siento que no he venido a buscarte, y Rick me pidió que no, y yo no sabía qué hacer, y
Я не знала, когда он уедет и куда, или когда он вернется.
Nunca sé cuando él se está yendo, a dónde va, o cuando él va a volver.
Нет, я просто пошла туда, потому что у меня были некоторые вопросы и я знала, что он на них ответит.
No, sólo fui allí porque tenía algunas preguntas y sabía que podía responderlas.
и... и она ему дала пи-си-пи, потому что она знала, что он потенциальный свидетель.
porque sabía que era un testigo potencial.
И что нам теперь делать? Да если бы я знала. Эннализ...
Entonces, ¿ Qué hacemos ahora? No tengo idea.
Я и не знала, как тут красиво.
No sabía que esto fuese tan hermoso.
Не знаю, должно быть, она разнервничалась, знала, что мы вышли на неё и ушла.
No sé, debe haberse puesto nerviosa, sabía que iríamos a por ella y ha huido, ¿ no?
Я знала, что Ваша подруга ушла, и слышала, что Вас отправили охранять дурдом, я так поняла лучше здесь чем на улице.
Y un par de veces antes. Sabía que su novia se había ido, y me enteré de que fue enviado a vigilar ese manicomio, así que imaginé que era mejor dormir aquí que en las calles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]