И как все прошло Çeviri İspanyolca
258 parallel translation
Ну, и как все прошло? - Хорошо.
Bueno, dime. ¿ Cómo te fue?
И как все прошло?
- ¿ Qué tal estuvo?
- Ну и как все прошло?
- ¿ Cómo ha ido?
И как все прошло, Ник?
- Sí. - Eh, ¿ qué tal ha ido, Nick?
Ну и как все прошло?
¿ Cómo le fue?
И как все прошло?
Bien. ¿ Cómo te fue?
И как все прошло?
¿ Cómo te fue?
Ну, и как все прошло?
¿ Qué tal la granja?
И как все прошло?
¿ Qué tal ha ido?
И как все прошло?
Cómo fue?
И все остальное тоже прошло, как по маслу
Y lo demás también salió muy bien, ¿ no?
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
Cree que es como la última vez, y la vez anterior... y todos los viajes a los que no fuimos.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
La apatía y la angustia que me habían hecho presa especialmente en ese último tiempo de nuestra separación, se evaporaron apenas la vi bajar del tren.
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
Todo se desarrolló más o menos como yo había previsto.
Завтра с утра я вернусь и расскажу, как все прошло в Рауватте.
Ahora te dormirás.
Все прошло как ты и спланировал, да?
¿ Todo fue de acuerdo con tu plan, no?
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Una persona que se percató de estas cosas, después de mirar con asombro, rápidamente desvió la mirada... con una expresión de indescriptible espanto y horror. "
Встретимся завтра, и я расскажу тебе, как все прошло.
- Mañana te diré cómo me fue.
Все прошло слишком легко.. и все воспринимали его лед как должное.
Era todo muy fácil ahora... y todos tomaban su hielo como garantizado.
и? как все прошло?
- Bueno, ¿ y cómo resultó?
Прошло всего 7 месяцев, как я выпустился из Академии, в моей голове все еще звенели слова вроде "долга" и "чести".
Hacía siete meses que había salido de la Academia, y en mi mente resonaban palabras como "deber" y "honor".
Как я и сказал, сэр, все прошло, как по нотам.
Desempeñamos una misión impecable.
Это очень забавно. И - как все прошло?
Muy divertido.
И спасибо тебе за всё, что ты сегодня сделала пусть даже всё прошло не совсем так, как я планировал.
Y gracias por todo lo que hizo esta noche, Incluso si no funcionó exactamente como me esperaba.
Я тебе перезвоню и расскажу как все прошло...
Te llamaré y le dirá cómo fue...
Не прошло и пяти минут, как он всё испортил.
No lo llevaba puesto ni cinco minutos y ya lo había arruinado.
Не прошло и минуты, как месье Бомер выложил все, что знал, как из рога изобилия.
Interrogatorio verbal. En sólo un minuto, Bohmer expulsó lo que sabía a grandes borbotones.
И как всё прошло?
¿ Cómo ha ido?
Ну и как всё прошло?
Entonces, ¿ cómo te fue?
- И как всё прошло у врача?
- ¿ Y cómo salió todo?
И как ты на это не посмотри, всё прошло как нельзя лучше.
Fue un tributo muy conmovedor. Por donde lo vieras.
Прошлой ночью, как только я прибыл, кто-то взломал мою машину и они украли все мои вещи.
Anoche cuando llegué, fui a tomar algo al bar de la estación y me robaron en el coche.
- Алекс Пёрл, и, я уверена, как вы все уже слышали, "Цивилизация" была продана на прошлой неделе.
Ya deben saber que Vendieron el restaurante.
Всё прошло так же хорошо, как ты и надеялся?
¿ Salió como esperabas?
- Да. Но ты знаешь, что было бы прекрасной идеей? Если бы вы обе обсудили это, и я пойду на работать, и ты расскажешь мне, как всё прошло, когда я вернусь.
Así es, y sería buena idea que lo hablaras con ella que yo me fuera al trabajo, y que, al regreso, me contaran.
Подумала, что заскочу к вам и расскажу, как всё прошло.
Sólo quería pasar a decirte cómo me fue con Joey.
Это было официально санкционированная операция. И если бы не вы, все прошло как надо.
Eso fue una operación oficial, que podría haber tenido éxito sin su interferencia
Двенадцать лет прошло с тех пор, как император Шаддам Четвертый был повержен, а воины Пола Муад-диба проникли во все уголки вселенной, уничтожая все, что оставалось от императорской армии, захватывая силой планету за планетой, сметая на пути все и всех, кто посмел сопротивляться.
Doce años desde la derrota del emperador Shaddam IV... y desde que los Fremen de Muad'dib se desplegaron en el universo... exterminando todo lo que quedaba de los viejos ejércitos imperiales... colonizando los planetas del universo conocido... uno por uno bajo su dominio... arrasando con todo... y con todos los que se resistieron.
И я думал : "Господи, 4 дня прошло с тех пор, как я видел Саймона" и, анализируя, я думал - "По какой причине они все еще могут там быть?"
Yo pensé, "Cristo, esto es el cuarto día desde que yo vi a Simón", y cuando yo hice ejercicio él, yo pensé, "Por qué en la tierra ellos estarían allí?"
Потому что мы борцы со злом, и юридическая фирма, которая представляет величайшее зло на Земле, отдала нам свое отделение в Л.А., чтобы управлять им, как захотим, а может для того, чтобы попытаться совратить нас, разделить, или уничтожить, и мы все сказали "да", не прошло и трех минут.
- Porque estamos de cruzada contra el mal y ahora el bufete de abogados que representa al mal nos ha dado su sucursal de Los Ángeles para llevarla como queramos puede que con la intención de corrompernos o destruirnos y todos aceptamos en, ¿ cuánto, tres minutos?
И как все прошло?
¿ Qué pasó?
Собеседование прошло отлично, так? Я не запинался, не заикался, даже не стошнило, и им понравились мои рассказы, и это все было как-то нереально, потому что раньше ни - кому и никогда не нравились мои работы.
Tuve una entrevista, y no tartamudeé ni me tropecé ni vomité, y les encantó lo que escribo algo totalmente surrealista porque a nadie le ha gustado nada de lo que yo hago.
- И как всё прошло?
- ¿ Cómo te fue?
- А, может, и нет. Возможно, всё прошло не так уж плохо, как тебе кажется.
Quizá no fue tan malo como creías.
Ну и как всё прошло?
¿ Cómo funcionó eso?
И как всё прошло?
¿ Cómo fué?
Если я и выгляжу как человек, который занимался любовью со своей женой прошлой ночью, то это потому что так почти всё и было.
Si les parezco un hombre que hizo el amor a su esposa anoche, es porque casi lo hice.
Прошло много времени, с тех пор, как я изучал анатомию, но я вполне уверен, что вы продвигаетесь все дальше и дальше от моих легких.
Ya pasó mucho tiempo desde mis clases de anatomía pero estoy seguro de que están revolviendo más allá de mis pulmones.
- И как всё прошло?
¿ Cómo estuvo?
Ты и так уже всё имеешь. Джесс. Как прошло?
- Jess, cómo saliste?
И, как все прошло?
- ¿ Cómo te fue?
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и каково это 90
и какая разница 31
и как же 220
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и какая разница 31
и как же 220
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70