English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И какая

И какая Çeviri İspanyolca

3,199 parallel translation
И какая удивительная возможность.
Y qué oportunidad tan magnífica.
Он забрал мои часы, и какая-то бионическая телепатка собирается проникнуть в мой мозг.
Se llevó el reloj, y una telépata biónica está a punto de entrar en mi cerebro.
Я видела, как ты вошел туда, и какая-то женщина из Секретной Службы остановила меня.
Te vi entrar y una mujer del Servicio Secreto me detuvo.
И какая же между ними связь?
¿ Y la relación entre ellos?
И какая от этого польза?
¿ De qué nos serviría?
Чин, выясни какая у него машина и сообщи на все посты.
Chin, averigua cuál es, alerta a todas las patrullas.
Это поза в сеске. И какая же?
Es una posición sexual. ¿ Cómo es?
- И какая же?
- ¿ Cuál es?
Я знаю, почему ты прикидывался, будто у тебя есть чувства ко мне, и что между нами какая-то глубокая связь, но прекращай пороть чушь.
Sé por qué has estado fingiendo tener todos esos sentimientos por mí y que teníamos una conexión profunda, pero puedes cortar esa mierda.
И какая же вымышленная личность уйдет на покой?
¿ Así que cuál de mis nombres de guerra tengo que retirar?
Есть ли какая-то связь между вашей интрижкой с Луизой Бидуэлл и смертью капитана Денни?
¿ Hay allí alguna conexión entre tu aventura con Louisa Bidwell y la muerte del capitán Denny?
И если тебе что-то понадобится, ну например какой-нибудь сестринский совет или какая-нибудь помощь в чем-то, я буду рада помочь.
Y si alguna vez necesitas algo, ya sabes, quizá algún consejo de hermana o alguna ayuda en cualquier cosa, me encantaría ayudar.
И какая сегодня "беда дня"?
¿ Cuál es el problema del día?
Мы специально спрашиваем, есть ли какая-то пищевая аллергия, и предупреждаем о таких ингридиентах, как сырые яйца или моллюски.
Preguntamos específicamente si usted tiene alguna alergia alimentaria, y advertimos contra ingredientes como los huevos crudos y mariscos.
И, если бы я не знал лучше, то сказал бы, что у неё развивается какая-то форма слабоумия.
Y, si no la conociera mejor, diría que está desarrollando algún tipo de demencia.
Даже если это и правда, какая связь с Брэйди Риттером?
Incluso si fuera verdad, ¿ cuál es la relación con Brady Ritter?
Я устала и это какая-то ерунда.
Estoy cansada y todo es una mierda.
Мы думаем здесь какая-то связь. между этим взрывом и тем что произошло с Джейсоном.
Creemos que existe una conexión entre esa bomba y lo que le ocurrió a Jason.
Это тот, кто говорит людям, какая страховка им нужна и заставляет меня платить за это.
Es un hombre que quiere decirle a la gente qué clase... de seguro médico necesitan y me hacen pagar por eso.
Я никогда не извинялась за то, какая я, и сейчас не буду.
Nunca me he disculpado por ser quien soy, y no voy a empezar ahora.
Знаешь, какая огромная нагрузка в выпуском классе, заявки в колледжи и учебный суд?
¿ Sabes cuánta carga de trabajo tenemos en el último curso, además de las solicitudes para la universidad y la simulación de juicios?
Натали ушла, и и я думаю между ними могла быть какая то связь.
Y Natalie se fue, y creo que podrían haber tenido una pequeña conexión especial, esas dos.
Так я какая-то охотница за состоянием и пытаюсь потратить ваши денежки.
Así que soy una cazafortunas intentando gastar tu dinero.
Есть какая-то связь между Джо и Кейтлин?
¿ Alguna conexión entre Joe y Caitlin?
И учитывая всю твою возмутительную деятельность, которую я недавно обнародовала, – радуйся, что у тебя есть хоть какая-то работа.
Y considerando todo tu escandaloso comportamiento que descubrí recientemente, diría que tienes suerte de tener un trabajo.
Мне плевать, какая у тебя цель и на кого ты работаешь.
No me importa cuál sea tu trabajo o para quién trabajes.
Скажи, какая цель у АЛС, и я думаю, что смогу тебя вытащить отсюда.
Dime cual es el objetivo de la ALC, y creo que podré sacarte de aquí.
Не знаю, какая муха укусила того копа, и они дали мне государственного защитника, оказавшегося идиотом!
 ¡ El policà ­ a estaba de malas y luego me dieron un defensor público que era un idiota!
Какая же она муй бон и та, скажи?
Es muy bonita, Â ¿ no?
О, какая ирония в том, что это привело к согласию между тобой и Ризом.
La ironía ha llegado a que tú y Reese estéis de acuerdo.
Какая разница? Кто-то дал тысячу на жертв Сэнди и они думают, что у них твоя подпись.
Alguien donó mil dólares para ayudas del Sandy y creen que tienen tu firma.
Китти Не-Помню-Твою-Фамилию и еще какая-то деваха.
Kitty Olvidé-Tu-Apellido, y... alguna otra chica.
И я очень хочу узнать, какая быстрее на нашем треке.
Y estoy realmente interesado en ver lo que es más rápido alrededor de nuestra pista.
Я имею в виду, что, если она заберет вас как и остальных? Без обид, но какая разница
¿ Y si te lleva como a los otros?
Но они просто притворялись и думали, какая ужасная у меня мебель из Domo.
¡ Pero eran hipócritas! Y se reían de mis muebles horribles.
Напомни еще раз о том какая у нас с тобой ограниченная и скучная жизнь.
Repíteme lo ermitañas y ajadas que están nuestras vidas.
Какая злая и обиженная.
Tan enfadada y resentida.
Какая-то женщина затащила его в машину и уехала.
Una mujer le metió en una camioneta y se fue.
Я имею ввиду. что никто не имеет права говорить мне как жить, никто не имеет права говорить мне, кого любить, особенно какая то мстительная доисторическая ведьма и особенно вселенная, и я не позволю, чьим-то идеям или судьбе помешать мне любить тебя или быть с тобой
Nadie me dice cómo vivo mi vida, nadie me dice a quién amo, especialmente no alguna vengativa bruja prehistórica y definitivamente no el universo, y no voy a dejar que la idea de alguien del destino me impida amarte o estar contigo
- Какая? Причина, по которой мы не в Вермонте, по которой у нас нет детей, и ты не мэр.
Hay una razón que no es Vermont, que no tenemos hijos, y de que usted no es el alcalde.
Не удивлена, и учитывая отчет по отпечаткам, а также огромное количество улик, что вы нашли в её доме, я думаю, какая удача, что брат её мужа адвокат.
No me sorprende, y estoy teniendo en consideración el informe de huellas, y la vasta cantidad de huellas que han encontrado en su residencia. Creo que es una suerte que el hermano de su marido sea abogado.
Это какая-то внеземная инструкция по применению, которую Дженнифер и только Дженнифер может использовать, чтобы призвать дверь между двух миров.
Es alguna especie de manual de instrucciones sobrenatural que Jennifer y solo Jennifer puede usar para invocar la puerta entre los dos mundos.
Посмотреть свежим взглядом на архивы и узнать, есть ли здесь какая-то система, которую ты могла пропустить, Глория.
Voy a echar un nuevo vistazo a los archivos y ver si hay algún patrón que nos podamos haber perdido, Gloria.
Трик, какая-то женщина, которую я не знаю, и с которой я никогда не говорила, утверждает, что я просила её прийти.
Trick, una mujer que no conozco y con la que nunca he hablado me ha dicho que le pedí que viniera a verme.
Если здесь и правда замешана какая-то темная магия по созданию этих монстров, нам придется применить свои самые мощные вампирские способности, чтобы ее остановить.
Si hay alguna clase de magia negra en el trabajo, creando esos monstruos, entonces tendremos que usar nuestra más poderosa habilidad vampírica para detenerla.
И вам не хотелось, чтобы какая-то сиротка Энни вертелась рядом, предъявляя права на половину.
Y no querías a una huerfanita Annie alrededor, reclamando la mitad.
И у тебя какая-то пустота внутри, которую невозможно описать?
Tienes, como un vacío en tu estómago, ¿ un hueco que no sabes bien cómo llamar?
Я чувствую, что живу такой жизнью, какая и была мне предназначена.
Siento que estoy viviendo la vida que debería vivir.
Я и не подозревала, что на это клацанье его вдохновила, какая-то высокая и сексуальная стерва по имени Катя.
No me esperaba que ese piqueteo sacaría de la nada a una atractiva arpía llamada Katja.
Эй, Джина, можешь посмотреть, какая была влажность где-то около часа назад и ещё в каком мы лунном цикле?
Oye, Gina, ¿ podrías mirar la humedad que había hace alrededor de una hora y también en qué ciclo de la luna estamos?
И если это случится, то не из-за того, что это предсказала какая-то торговка обувью.
Y si lo haces, no será porque una vendedora de zapatos lo predijo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]