И как всегда Çeviri İspanyolca
2,374 parallel translation
И как всегда, не имеешь ни малейшего понятия, что творишь.
Como siempre, no tienes ni idea de lo que estás haciendo.
И Гордон... он как раз демобилизовался из морской пехоты. Я была официанткой, и он всегда приходил в ресторан.
Y Gordon... acababa de salir de los marines y yo era camarera y siempre venía a mi restaurante.
Как ты всегда обнимал и целовал меня при встрече?
¿ Cómo me abrazabas y besabas cada vez que me veías?
Ты же видел, как счастлив он был на детской площадке, и ты всегда говоришь, что если Джейк указывает тебе на что-то, – тому есть причина.
Viste lo feliz que estaba en el patio, y tú siempre dices que cuando Jake apunta en una dirección, es por una razón.
Я всегда хотел оказаться там с тех пор, как я был ребенком и это имя просто прилипло ко мне.
Quería ir desde que era un niño, y mi nombre como que apestaba.
Я знаю, что ты прочитала дневник, и... эта вещь с Алеком восходит к школе, как у тебя с Итаном и Тэйром. Я всегда знала, что моя жизнь может пойти по одному из двух путей.
Sé que has leído ese diario, y... esto con Alec viene del instituto, y como tú con Ethan y Thayer, siempre supe que mi vida podría tomar alguno de los dos caminos.
Ты и я, мы пройдем через это вместе, как и всегда делали, хорошо?
Tú y yo, vamos a superar esto juntos, como siempre hacemos, ¿ vale?
Как и ты всегда.
Tú tambien, como siempre.
Но так как Джером всегда был рядом, когда я получала письма, и конверты были всегда пусты, я поняла, что письма на самом деле отправляет сам Джером, чтобы проверить меня.
Pero como Jerôme siempre estaba allí, cuando recibía el correo, y cómo los sobres estaban siempre vacíos. Me di cuenta de que las cartas las enviaba el mismo Jerôme, como una forma de ponerme a prueba.
И я считаю, увидев, как я рискую всем, ты должна утвердиться в мысли, что я всегда буду рядом, что бы ни случилось, с чем бы ни столкнулся этот ребёнок.
Y creo que al verme arriesgarlo todo deberías convencerte de que pase lo que pase sin importar en qué lío se meta este niño, yo estaré ahí.
Ну, сын Руссо всегда больше любил выпить, так же как и папочка.
Bueno, al hijo de Russo siempre le gustó más beber, como su padre.
Музыка всегда была важной частью жизни Джессики, И я думаю, это был ее способ выразить эмоции. Может быть, она не знала, как сделать это по-другому.
La música ha sido una muy importante parte de la vida de Jessica, y creo que ese ha sido su camino para dejar salir las emociones, tal vez no encontró otra manera.
Я надеялся, мы с Рейчел будем неразлучны, как близнецы в Сайд Шоу, но она всегда слишком занята тем, что помогает Броди с чем-то, ради чего ему постоянно приходится снимать рубашку и быть топлесс.
Asumí que Rachel y yo seríamos inseparables como las gemelas de Side Show, pero siempre sale pitando para ayudar a Brody con algo que requiere que esté sin camiseta.
Я заметила, всегда когда ты смотришь на Джейка, у тебя грустное выражение лица и хотя ты и делаешь это очень тихо, я слышу, что ты скулишь, как маленький щенок.
Me he dado cuenta de que cuando miras a Jake, el semblante de tu cara es triste, y por si fuera poco, puedo escucharte gimotear como un cachorrito.
Брюс Спрингстин говорит, что всегда выступает на концерте так, как будто в последний раз, и мы на региональных должны выступить так же.
Bruce Springsteen siempre dice que actúa en cada show como si fuera el último, y ese es el tipo de urgencia que necesitamos en las Regionales este año.
Ты знаешь, я всегда думала, что Бекки могла бы быть похожей на молодую Долли Партон без пары рёбер. В школе что-то происходит, и это как-то связано с вами.
Algo pasó en esa escuela, Y tiene que ver con usted.
Это и шанс всей моей жизни тоже. И я собираюсь прийти на это прослушивание. Потому что ты всегда начинаешь задыхаться, когда вокруг такое давление, так что я буду там... с Барброй и её мужем, Джеймсом Бролином.... чтобы увидеть, как ты завалишь свое первое большое Бродвейское прослушивание.
Es una oportunidad única en la vida para mí también y estoy planeando asistir a esa audición, porque tienes tendencia a bloquearte bajo presión, así que voy a estar allí con Barbra y su esposo, James Brolin... para verte arruinar tu primera gran audición de Broadway.
Только прошу тебя, не плачь. Я сделаю всё до 2-х часов, хорошо? Точно так же как и всегда
Pero no - - no - - no tienes para qué estar llorando de esa manera, que yo voy - - lo voy a hacer más antes de las 2 : 00, ¿ ya?
Взрослые говорят вам, что вы всегда должны быть честными, но они врут, как и все остальные. Но это где-то внутри тебя.
'Los adultos te dirán que siempre debes ser honesto,''pero la mayoría son mentirosos, como cualquiera.'pero todo está por ahí, en algún lugar.
Как и любой мужчина... всегда умоляет о следующем разе.
Como hombre... siempre pidiendo una próxima vez.
Твой разум остр и проницателен как всегда.
Tu mente es tan aguda como siempre.
Я люблю тебя так же, как и всегда.
Oye, te quiero como siempre lo he hecho.
Как и было всегда.
Como siempre hacen.
Ребенком она всегда была такой стеснительной и чувствительной, Как будто у нее в голове была слишком высокая громкость.
Cuando era una niña, era muy tímida y sensible, como si el volumen en su cabeza estuviera muy alto.
- Волшебно, как и всегда.
- Mágico como siempre.
Как и всегда, давай?
Como siempre, ¿ de acuerdo?
Как и всегда раньше.
Lo que fue mucho más allá de lo acordado.
Удовольствие и работа всегда вместе, как НБА и внебрачные дети.
Divertirse y trabajar van unidos como NBA e hijos bastardos.
Я всё буду делать сама, как и всегда.
Lo haré todo yo, de la manera que lo hago siempre.
Я просто говорю что есть... много способов сэкономить и это не всегда так, как кажется.
Solo digo que hay diferentes formas para producir una economía y no siempre es lo que parece.
И оно всегда было рядом, когда бы я не захотела посмотреть на него, чтобы напомнить себе как сильно он любит меня или заложить его чтобы купить продукты
Y siempre ha estado ahí para mí, cuando necesitaba mirarlo para recordarme cuanto me quería... o para empeñarlo para pagar en el supermercado.
Все просто сияет, как и всегда.
El mejor de gris... como siempre.
Твои инстинкты хороши, как и всегда.
Tus instintos son siempre buenos.
Ховард говорил Одри, что есть другой путь как она может покончить с бедами, и не на 27 лет, а на всегда.
Howard le dijo a Audrey que había otra manera para acabar con los problemas, pero no solo para 27 años, sino para siempre.
Ты всегда пытаешься сказать то, что, как ты думаешь, все хотят услышать, быть тем, кем, ты думаешь, все хотят тебя видеть, и я должна была понять это раньше, и я б поняла, если бы мы...
Siempre estás intentando decir lo que crees que todo el mundo quiere oír, ser quien crees que todos quieren que seas, y debería haberlo visto antes. Y lo hubiera hecho si nosotros no...
- Ты выкрутишься, как и всегда.
- Saldrás del apuro. Siempre lo haces.
И всегда найдутся те, кто стремится этим воспользоваться... чтобы обречь план на провал, как и того, кто его подготовил.
Y siempre habrá quien busque explotarlo... Condenarlo a que falle y a que lo haga su perpetrador con él.
Как и моё всегда рядом с тобой.
Como el mío es estar a tu lado para siempre.
И, как я всегда говорю, не раскисать.
Y, como siempre digo, sin regodeos.
Но, также, я могу смириться с тем, что у тебя другая точка зрения, потому что и у меня всегда свое собственное мнение по любому вопросу с тех самых пор, как я порезала свою походную рубашку, превратив ее в весьма короткий топик.
Pero también, puedo con tu pensamiento porque siempre he marchado con el ritmo de mi propio batería incluso cuando convertí mi camisa en una blusa sin mangas.
Все было так же замечательно как и всегда.
Las cosas han estado grandiosas como siempre lo han estado.
Как ты и говорила, семья - это всегда сложно.
Como tú has dicho la familia es complicada.
Мой бывший пытался рассказать мне об этом, он, как всегда, оказался в не том месте и в не то время.
Mi ex trata de decirme que es porque el está en el lugar y tiempo equivocado
Я люблю есть стейки, пить пиво с ней, и, до недавнего времени, то, что она всегда рядом со мной, то, как она смотрит на меня.
Cuando tu hermana descubrió quién eras y qué hacías... -... ¿ por qué no la mataste? - ¿ Qué?
Как и всегда.
Siempre la ha sido.
Деб, папа и Вогель научили меня Кодексу, чтобы я понимал, как правильно поступать, но ты всегда... знала как.
Deb, Papá y Vogel me dieron el código, así sabría hacer lo correcto, pero tú siempre has... Simplemente sabido.
Потому что Аргентина находится рядом с Южным Полюсом, где Санта Клаус проводит лето и... и... так как он в отпуске, у него всегда хорошее настроение.
Porque Argentina está cerca del Polo Sur. Es dónde Santa tiene su casa de verano, y... y... porque el está de vacaciones. Siempre está de buen humor.
Я смеюсь над тобой сейчас, как и всегда смеялся.
"Me estoy riendo de ti ahora, como siempre lo he hecho".
Да ты что я всегда хотел быть астронавтом, прямо как Лэнс Армстронг он Нил Армстронг он и насчет своего имени врал?
Venga ya. Yo siempre quise ser un astronauta como Lance Armstrong. Es Neil Armstrong.
Как и всегда.
Siempre ahí.
Подразделение всегда было нелегальным, как и его агенты.
División siempre ha sido ilegal, igual que sus agentes.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и как я понимаю 33
и какие 71
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и как я понимаю 33
и какие 71
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и каково это 90
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и каково это 90
и какая разница 31
и как он 94
и как же 220
и как оно 73
и как ты 60
и каким 138
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и как он 94
и как же 220
и как оно 73
и как ты 60
и каким 138
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70