И как следствие Çeviri İspanyolca
82 parallel translation
Предположим, перед соревнованиями, если я эмоционально привязан к девушке, это может негативно повлиять на мой настрой и как следствие негативно повлияет на мои тренировки.
Si antes de un concurso me involucro con una chica... eso puede tener un efecto negativo en mi cabeza... y, por lo tanto, puede anular mi esfuerzo.
И как следствие - уязвимо.
Y por tanto, vulnerable.
- Да, да.. и как следствие, доля нашего участия в доходах оказалась удручающе низкой.
Y esto se reflejará... en los escasos ingresos que prevemos.
И как следствие рынок технологий сужается.
y como corolario, el mercado para tecnologías se esta encogiendo.
- Кстати большое тебе спасибо за неповоротливость на рынке и как следствие пожертвование в фонд покупки моего нового "Астон Мартина".
Apropósito, muchas gracias por tu generosa contribución... para el fondo de mi Aston Martin.
И как следствие о Кристин.
Y también de Kristen.
Всё это время они лелеяли эту идею, и как следствие, как только война была закончена, и чтобы она не повторилась снова, они начинают проталкивать вопрос о создании Лиги Наций.
Tuvieron esto en sus planes desde el inicio y como consecuencia, una vez que la guerra estuvo a punto de acabar, empezaron a plantear la idea de una Liga de las Naciones, para que no sucediera lo mismo de nuevo.
И как следствие, я приму свое собственное мнение, и я не ищу, и не прошу Вашего совета.
Y como tal, tomo mis propias decisiones. Y no he pedido, ni deseo su consejo.
И как следствие этого, его нынешний долг составляет миллион крон.
En consecuencia, él nos debe ahora un millón de coronas.
Идея заключается в том, что вы потратите кучу времени на покраску, и как следствие будете более осторожны при вождении.
La idea era que, tras pasar tantas horas con los sprays de pintura y la cinta protectora... Conducirías con más cuidado.
И как следствие, присяжные будут расположены взыскать максимальное наказание для Гэрроу.
Y, como resultado, el jurado podría considerar aplicar la máxima pena contra Garrow.
Если он подпишет документ,.. ... подтверждающий права и привилегии всех свободных людей,.. ... и как следствие - ограничивающий власть монархии.
Firmaría un documento garantizando derechos y privilegios a todos los hombres libres y limitando el poder de la monarquía.
Низкая самооценка, и как следствие боязнь длительных отношений.
La baja autoestima que resulta en pocas relaciones permanentes. Defensiva. Rebelde.
Потом ты захочешь прыгнуть на ринг. Растяжение запястья, и как следствие - перевязанная рука.
Entonces, estás saltando al ring y sufres un esguince de muñeca, de ahí la escayola.
И после всего этого вы ещё выкурите пол пачки сигарет, и как следствие...
Y después, te vas a fumar medio paquete de tabaco, de ahí el...
Ќачалось, конечно, не с тыс € ч, но ручеЄк начал течь превраща € сь в реку по мере того, как следствие распростран € лось на соседние города, на штат и, наконец, на всю Ќовую јнглию.
No fueron miles, pero el goteo... se convirtió en un arroyo al expandir la cacería... a otras ciudades, a todo el estado, y finalmente, a toda Nueva Inglaterra.
Так, господа, этот переход к ослу часто возникает как следствие женского воспитания и родного языка.
Bien, señores. Es la transición al asno, debida a la educación por mujeres y la lengua materna.
Вы ниже по развитию, как следствие и ваши способности ниже наших.
Tu eres inferior, al igual que tus poderes son inferiores.
Если мы одариваем их прошлым, то создаем некую подушку, амортизатор для их эмоций и тогда, как следствие, мы можем лучше их контролировать.
"Regalándoles" un pasado, creamos un amortiguador para sus emociones y los podemos controlar mejor.
Можем попробовать "преступное пренебрежение к человеческой жизни"... и как неизбежное следствие - самоубийство.
Podríamos intentar indiferencia depravada por la vida humana. El suicidio era la consecuencia inevitable.
ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ "Энтерпрайз" вошёл в область, известную как туманность Тайфуна.
- llamada la Expansión del Tif ón. - CAUSA Y EFECTO
"Как следствие этого, лучший в округе ресторан," Шез Эрни "... " " был конфискован, и теперь предназначается на снос. "
"Chez Ernie", un restaurante muy popular... en el muelle, ha sido clausurado.
И вот, как следствие вышеописанной ссоры,
¡ Basta! Cuando estos héroes valientes se encontraron,
Мой босс хочет, что бы вы её ежеминутно информировали о том, как продвигается следствие. - Ну передай ей, что мы хотим сообщить об этом судье и его жене,... прежде чем они узнают из теленовостей.
Dile que notificaremos al juez y a su mujer antes de que lo haga Canal 5.
( Судебное следствие по делу о смерти Поляка закрыли. Дело было классифицировано как "Самоубийство" и сдано в архив. )
Perfume de naranjo en flor, promesas vanas de un amor...
И теперь я должен сообщить вам, что они не собираются выполнять это требование... и, как следствие, наша страна...
debo informarles de que no hemos recibido tal garantia y, por consiguiente, este país está en guerra con Alemania.
Единое не может совпадать с самим собой, это чистое различие, и из-за этого чистого различия как вторичное следствие распадается множественность.
esta diferencia pura,... porque debido a esta diferencia pura como un efecto secundario, la multiplicidad es generada.
Если Кора Галаччио заявляет, что ее брат был убит и сама погибает на другой день, то эти две смерти обязательно свяжут. Как причину, так и следствие.
Si Cora Gallaccio anuncia que su hermano ha sido asesinado y luego ella misma muere al día siguiente, seguro que las dos muertes se considerarán causa y efecto.
И, как следствие, мать, кажется, чувствует себя виноватой.
Y pensándolo bien, creo que la madre parece sentirse culpable.
Как следствие я вырос с предвзятостью к деньгам : если деньги есть, то ты плохой человек, ведь только злые люди могут иметь деньги, и, знаете ли, деньги не растут на деревьях.
Así que crecí con un montón de creencias acerca del dinero que si lo tenías, te hacía malo que sólo la gente mala tiene dinero
В котором не будет конфликтов между людьми, и, как следствие, войн.
La eliminación de todo conflicto humano y la prohibición de la guerra.
И, как следствие, ты в меня влюбился?
¿ Así que tu único recurso fue enamorarte de mí?
ќни, как и мы, делают вид, что идЄт следствие. Ќо зачем?
Están fingiendo con este caso, tal como nosotros. ¿ Por qué?
Мне сказали, следствие ещё не окончено. Но я так понимаю, уже как минимум выписан один ордер за убийство на одного из членов этого наркокартеля, который, судя по всему, и устроил серию убийств в заброшенных домах больше года назад.
Y mientras me dicen que esta investigación continúa, tengo entendido que hay al menos una orden de arresto por asesinato asociado con esta organización de drogas, de la que se cree que es responsable de muchos de los cuerpos encontrados en las casas deshabitadas
В связи с существенным падением уровня воды в озере и, как следствие, уменьшением запасов воды в водохранилище...
Debido al retroceso extremo del pantano y la consiguiente bajada en los niveles de agua se cortará el suministro de agua durante una semana.
И, как следствие, одобрение Хауса.
E implícitamente la bendición de House.
Ну, полагаю, потому что мы с Шелдоном поддерживаем контакт, поскольку испытываем взаимный интерес и уважение, тогда как ты меня избегаешь, в следствие нерешенных детских проблем.
Bueno, yo asumo que es porque Sheldon y yo nos mantenemos en contacto debido a un interés y respeto mútuo, mientras que tú huyes de mí, por los problemas no resueltos de tu infancia.
Но Константин не мог позволить этой сеющей распри идее расколоть церковь и, как следствие, его империю.
Pero Constantino no podía permitir que esta idea dividiera a la Iglesia, y en el proceso, a su imperio.
Теперь вас угораздило втянуть вашу подругу в эти ваши злосчастные поиски и, как следствие, подвергнуть ее определенному риску.
Ahora te las has arreglado para meter a tu novia en nuestras desafortunadas actividades.
Он животное. Как Джеф, только не отупленное выпивкой или наркотиками, и, в следствие этого, более опасное!
Es un animal, como Jeff, pero no atontado por el alcohol o las drogas,
В нашу квартиру вломились наша система безопасности пыталась меня убить и, как следствие, я навсегда покидаю Пасадену.
Asaltaron nuestro apartamento nuestro sistema de seguridad intentó matarme y como resultado, dejo Pasadena para siempre.
И здесь кроется загадка. штормы на Юпитере гораздо сильнее земных, в то время как Юпитер находится в 5 раз дальше от Солнца, и, как следствие, получает в 25 раз меньше солнечной энергии.
Pero ahí está un misterio, porque los sistemas de tormentas en Júpiter son mucho más poderosos y sin embargo, Júpiter es cinco veces más lejos del sol que la Tierra, que significa que recibe 25 veces menos de la energía solar.
¬ тучные годы они создают краткосрочные доходы, прибыль и, как следствие, бонусы, но в долгосрочной перспективе, это приведЄт фирму к банкротству.
En buenas épocas, se generan ingresos a corto plazo y por ende, bonificaciones. Pero a la larga, eso hace que la firma quiebre.
И, как следствие - покраснение, припухлость и боль.
Es por eso que estás enrojecido. la hinchazón, y el dolor
Отдайте им ряд приказов и наблюдайте хаос как следствие.
Dales nuevas ordenes y veras el caos que arman.
Эта эйфория вызвала бы учащенное сердцебиение и повышение температуры тела, как следствие - сильнейшее обезвоживание, что естественным образом привело бы к неутолимой...
Esa euforia pudo causar una aceleración del ritmo del corazón provocando una deshidratación grave lo que, naturalmente, le hubiera llevado a una grave e insaciable...
Он привнес зло в этот дом. И вот что случилось, как следствие.
Trajo al mal a la casa, y miren lo que pasó por ello.
И с моей профессиональной точки зрения твоя тяга к наркотикам — ни что иное как следствие заброшенной актёрской карьеры.
Y es mi opinión profesional que tu uso de drogas es un resultado directo de abandonar tu sueño como actriz.
Вот, глотание жидкого азота могло вызвать разбухание надгортанника, раздражение, что я посчитал следствие изжоги, и повреждение желудка, что я ранее определил как язву.
Ingerir nitrógeno líquido podría provocar la hinchazón de la epiglotis la irritación que yo atribuí al reflujo gástrico y la herida del estómago que en un principio califiqué como una úlcera.
Есть ещё одно следствие законов масштабирования, которое, как мне кажется, вас особенно заинтересует : существует прямая корреляция между фактической скоростью обмена веществ в клетках организма и продолжительностью его жизни.
Ahora, hay una última consecuencia de todas estas leyes a escala que sospecho te interesará más que cualquier otra cosa, y es esta, hay una fuerte correlación entre el ritmo metabólico celular efectivo de un animal y su expectativa de vida.
И, как следствие, более невосприимчивы к физическим воздействиям.
Y, por consiguiente, podemos resistir niveles mucho mayores de estrés.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и каково это 90
и какая разница 31
и как он 94
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и каким 138
и какие же 40
и какой план 25
и как это 70
и какая разница 31
и как он 94
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и каким 138
и какие же 40
и какой план 25
и как это 70