И какие же Çeviri İspanyolca
187 parallel translation
И какие же?
¿ De qué se trata?
И какие же воспоминания в данный момент вы хотели бы оставить?
¿ Qué momento te gustaría guardar? Todos.
И какие же научные принципы вы считаете несостоятельными?
¿ Así que piensa que nuestros principios científicos no son válidos?
Один год, и какие же у нас тут важные новости?
Un año, ¿ y qué noticias tenemos?
- О, это хорошо. И какие же у вас планы?
- Qué bien. ¿ Adónde?
И какие же они?
¿ Y cuáles son?
И какие же проблемы у нашего шельмеца?
¿ El indeseable tiene problemas? ¿ Cuáles?
И какие же?
¿ Cuál sería?
И какие же войска Вы собираетесь отправить в бой?
¿ A qué ejércitos acudirá?
И какие же?
¿ Cómo qué?
- Есть хорошие новости. - И какие же?
¡ Tengo buenas noticias!
- И какие же?
- ¿ Con qué?
И какие же грехи ты совершил за этот день, сын мой?
¿ Y qué pecados has cometido en un día, hijo mío?
- Ну и какие же у тебя планы на лето?
Ok. Así que ¿ cuáles son tus planes para el verano?
- И какие же сцены насилия ты представляешь?
- ¿ Qué clase de imágenes violentas?
Ох, и какие же? Такие, как... Давид, Сикстинская Капелла, Мона Лиза и все в этом духе?
Como David, la Capilla Sixtina, la Mona Lisa. ¿ Ese tipo de cosas?
- И какие же это обещания?
- ¿ Y de qué promesas se trata?
- Да, и какие же.
- ¿ Ah sí, cuáles?
И какие же правила у твоей любви?
¿ Cuales son las reglas para tu amor?
И кто захочет, чтобы к ним ломились домой в прямом эфире и говори какие же они бедные?
¿ Quien querria que alguien viniera a su puerta y salir en TV para hablar de lo pobres que son?
- И какие же?
- ¿ Y cuáles son?
Вы же знаете, какие мы, газетчики : нахальные, едкие и раздражительные.
Los periodistas son irascibles.
И какие же?
¿ Qué tipos?
На той высоте, на которой я стою, нельзя не видеть, если И МОГЛА бЫТЬ ВИНОВНОСТЬ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ, то были же и какие-то общие причины для возмущения.
En Ia altura en que me encuentro, es imposible que no vea, que si bien algunas personas fueron culpables, existieron algunos motivos generales para Ia indignación.
Мы все хорошо знаем, какие настроения в стране. Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
Quiero que sepáis que pienso como vosotros... que estoy con vosotros.
Вы же знаете этих неугомонных местных, вечно какие-то странные убийства и всё в этом роде.
nativos rebeldes, algún asesinato, cosas así.
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
Ese viaje épico llevó 3 años casi lo que tarda el Voyager en ir de la Tierra a Saturno.
Какие идиoты! И чтo же? Я пoшла к нему и узнала, чтo цветы ему заказала oдна женщина.
Después, fui allí, y averigüé que las flores te las envío una mujer.
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть? Потому что у меня – никаких.
Aún así te lo pido, porque no sé qué hacer.
Какие же они шустрые и миниатюрные.
¡ Son rápidas, vivaces y pequeñas!
Ой, какие же мы красивые и нарядные!
Vaya, están muy guapos cuando se visten así...
Да и к тому же, какие у них будут шансы против объединенной силы нашего нового альянса?
¿ Qué posibilidades tendrían contra el poder de la nueva alianza?
Ну, а какие у тебя планы? Я подумываю о том отложенном поступлении и поездке осенью в Пеннингтон. Так это же здорово!
Dijo que probablemente fue una pesadilla y yo traté de olvidarme del incidente.
Я смотрел рекламу по ТВ, и, блин, какие же они милашки!
¡ Los vi en un comercial en la... y esos animalitos son preciosos!
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
Digo, Ray y Robert tienen esta relación completamente arruinada pero al menos se tienen el uno al otro, ¿ sabes?
Просто этот козлина протаранил меня своей лодкой на озере Карибу, и меня же во всем обвинил. - А чо, у тебя какие-то проблемы?
- ¿ Hay algún problema?
Они думают, что если легко посылали партийных боссов в своей Чехословакии, то так же легко пошлют и нас. Хе, оптимисты какие!
El dice que si puede decirles a los jefes comunistas en Checoslovaquia que se vayan a la mierda, puede hacer lo mismo con nosotros.
Попробуем использовать всю информацию.. начнем с того, что следы же он какие-то оставляет, сейчас мы это и посмотрим. он же катается только на своем самолете, у него везде свои компании...
Cuando tratas de rastrear a alguien... quieres empezar con computadoras de aerolíneas... agencias de alquiler de autos, cadenas de hoteles... ese tipo de cosa.
Какие же вы детективы? Вы и понятия не имеете, где наша дочь, да?
sois detectives. no teneis ni idea de donde esta nuestra hija, verdad?
Какие же необычные вещи случаются с тобой на работе и в жизни.
Te están pasando buenas cosas en el trabajo y en tu vida.
Такие же как и все фотографии с отпуска, щурящиеся люди, не подозревавшие, какие они были толстые.
Son como todas las fotos de vacaciones, gente parada con los ojos entrecerrados que no sabía que estaba tan gorda.
И уехала. Какие же бывают люди!
¿ Existe una persona así?
И какие же дела?
- ¿ Qué clase de negocios?
А еще он клянётся, что бы ни случилось, персонажи останутся точно такими же, какие они в комиксе – жёсткими, вызывающими и голубыми.
También jura que no importa lo que pase, los personajes se van a quedar tal y como son en el cómic ; Buenos culos, crispados y maricas.
Печально, брат убивает брата в моём же заведении. Ну и дела, ни в какие ворота.
Es doloroso hermano contra hermano en un lugar que lleva mi nombre el evento doloroso más reciente.
Эта история стара, как само время. Возвращение блудного сына. И неважно, сколько раз она повторялась или как менялись подробности или какие имена носили участники событий, эта история оканчивалась всегда одним и тем же.
Es una historia tan antigua como el tiempo mismo el regreso del hijo pródigo y no importa cuantas veces se repita o cómo puedan variar los detalles o cómo puedan cambiar los nombres la historia siempre termina igual con el tierno abrazo de un padre cariñoso.
Какие уровни? T9 через quarter-equinus, то же, что и в прошлый раз.
De la T-9 a la cola de caballo, como la última vez.
И какие же были мысли?
¿ Y en qué pensabas?
"Ах, если б Счастливый юноша увидеть мог Всю жизнь свою - какие ждут его Опасности, какие будут скорби Закрыл бы книгу он и тут же умер."
"Si el joven más feliz evaluara sus avances los peligros pasados y las cargas por venir cerraría los libros y se sentaría a dejarse morir."
... Если бы мы с Кортни и Френсис оказались в подобной ситуации я бы все же пытался как-то наладить контакт с Френсис установить какие-то отношения...
Si fuera yo... si estuviera en esa situación con Courtney y Francis durante el resto de mi vida, trataría de arreglármelas para contactar a Francis y tratar de tener una relación con ella y compartir cosas con ella.
Какие же я полагаю мои идее были близки, например с "Скратч Эйсид" "Биг Блек" и "Батхол Сёрфс".
Pensaba eran muy cercanos a una banda de avanzada llamada'Scratch Acid'... y'Big Black'... y'Butthole Surfers'.
и какие 71
какие же 42
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
какие же 42
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916