И кого же Çeviri İspanyolca
382 parallel translation
И кого же он увидел?
¿ Y a quién vio?
Под покровом темноты? И кого же вы крестите
Al amparo de la oscuridad?
И кого же вы увидели?
¿ A quién, con su poca vista, pudo observar?
И кого же мы за это поблагодарим?
¿ Gracias a quién? Trata de adivinar dos veces.
И всё же я был тем, кого оставили в дураках.
Aunque debo decir que me tomo bien el pelo.
И кого-же?
¿ A quiénes invitaste?
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Todos los que conozco, la hermana de Maxim, los sirvientes... Sé que todos piensan lo mismo. Todos me comparan con ella, con Rebecca.
- Разумеется, как же иначе, у нее был шок. Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине.
- Sí, pero por la impresión de ver que el hombre por el que mató amaba a otra.
- И всё же кого-то ждёте.
- Pero espera a alguien.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
¿ Recuerdas eso acerca de conocer a alguien, de cómo empieza a gustarte, hasta que sólo piensas en él?
И кто кого придумал, серьезные люди - туман, или же наоборот?
O la niebla hace seria a la gente, o la gente seria produce niebla.
И в то же время, имеем ли мы право выгонять кого-то?
Al mismo tiempo... ¿ tenemos derecho a echar a alguien?
Ты может быть неразговорчив и не любезен, но не настолько же глуп... чтобы убить кого-то в собственной квартире, и оставить ее там.
Podrás ser tonto en unas cosas, pero no lo suficiente... para matar a alguien en tu apartamento y dejarla ahí.
Если вы наденете эту шляпку, мадемуазель Сэм И расскажете о своей проблеме святой Екатерине а так же откроете ей свое сердце я уверен, вы найдете здесь, в Париже кого то, кто изменит ваше мнение о любви
Si quisiera ponerse este sombrero, Mademoiselle Sam, y si quisiera poner su problema en las manos de Santa Catalina, y si quisiera, en resumen, abrir su corazón, estoy seguro que encontraría aquí, en París,
Ох дорогая, это же Париж и у меня нет таких друзей у кого бы подобного не было
Oh, querida, esto es París. No tengo amigas que no las hayan tenido.
К тому же, я вам должен, за помощь мне в моей работе и ей кого нибудь на замену
Además, le debo un favor por ayudarme con la columna, y a ella le debo un sustituto.
Ну так и у кого же сила воли?
Es cuestión de fuerza de voluntad.
И всех, у кого нет призвания, ожидает то же самое?
¿ Es el destino que espera a los que no tienen vocación?
Благодарите не меня. А кого же еще? И такая милая карточка.
- Y esa tarjeta : "Como siempre, Julian".
Кого я вижу! Ну надо же! Неужто это жирный и вонючий неужто это мерзкий наш и подлый Билли-бой, козёл и сволочь!
Pero si es el gordiflón apestoso Billyboy Billyboy en perfume.
Я не знаю, возможно они и есть мои собственный, возможно кого-то, так же как и сейчас, это лучшие мои мысли...
tal vez, no Io sé. Ahora, quizás son míos.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Cada vez que veo esos ancianos, siempre pienso lo mismo.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Cada vez que veo esos ancianos, siempre pienso...
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Cada vez que veo esos ancianos siempre pienso lo mismo.
или, все же, поскольку я этого и сам хочу, мне следует выбрать другую жизнь с кем-то, кого я уважаю.
Ahora lo que quiero es llevar otro tipo de vida. con alguien que esté a mi lado.
Мужик хочет выебать кого-то, и ты тут же спускаешь штаны.
Si ese tío quiere joder a alguien, te bajas los pantalones.
Я же не могу выйти на улицу с пулеметом и расстрелять того, кого прикажут.
No le disparo a la gente en la calle dos horas después de recibir la orden.
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Si uno fuera más masculino, viviría sobre un árbol.
Кого не выбирай, всегда будут одни и те же люди.
De todos modos, son todos lo mismo.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quiero dar golpes. ¡ Quiero golpear con fuerza! Ten.
И все же нам нужно найти кого-то, кто за ней присмотрит.
Tiene que haber alguien que la pueda cuidar.
И благодаря всей той лжи что окружала эту войну, я думаю не для кого не стало сюрпризом что то же самое боевое состояние стало называться...
¡ Y gracias a las mentiras y engaños que rodearon a esa guerra, supongo que no os sorprende que el mismo estado se llamase...!
Вы, по ночам растящие грибы! Вы все, кого зовет вечерний звон К ночным забавам, шалостям и играм! Хотя вы сами не сильны, но все же,
¡ Genios, que gozáis haciendo brotar setas en la noche y os complace oír el toque de queda, con cuyo auxilio, aunque débiles seáis, he nublado el sol de mediodía, desatado fieros vientos y encendido feroz guerra entre el verde mar y la bóveda azul!
Какой-то рифмоплет тут же сочинил песню "Прекрасная шлюха", и все стали петь ее хором. Они и не подозревали, кого несут.
Poetas improvisados escribieron baladas sobre la patética furcia,... a la que todos cantaban,... sin que nadie supiera quién era.
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
Busco a alguien que sienta lo mismo que yo sobre las bicis.
Ты отправишься туда же, куда и я. Грабишь тех кого граблю я. Ешь того, кого ем я.
Irás donde yo vaya, profanarás lo que yo profane, comerás a quien yo coma.
М-р Созе редко работает с одними и теми же людьми. Они никогда не знают, на кого работают.
El Sr. Soze raramente trabaja con la misma gente y nunca saben para quién trabajan.
И на кого же ты работаешь, Охотник?
Así que, ¿ para quién trabajas, Cazadora?
Возможно, это и так... но всё же я обязан защитить тех, кого люблю!
Puede ser, pero yo.... ¡ YO PROTEGERE A LOS QUE QUIERO!
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Me sorprende cómo puede pasar rápidamente de ser tan molesto a ser tan reconfortante... una descripción que también se aplica a alguien más que conozco.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Te hace necesitar a alguien... que pueda sentir lo mismo que tú sobre las cosas... que podría estar dispuesto a arriesgarse para ayudarte... cuando al resto del mundo no le importa un comino.
" крывша € с € от грозы группа людей, а все только и гадают кого же убьют первым.
Un grupo de gente atrapados en una tormenta, adivinando quien iba a ser el primero en morir.
Я же работаю с модой, и все, кого я встречаю, это самые настоящие мужчины.
Yo trabajo en moda y en ese mundo sólo hay heterosexuales.
Они кое-кого отменили и сразу же позвонили мне.
¿ Quién es Reilly? George comía langostinos en una reunión y el sujeto le dijo :
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
es no vivir si ese alguien falta! Pierde la cabeza. Enamórate locamente de alguien que te ame de igual manera.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Trata de tener 40 hombres ebrios pellizcándote el trasero... y uno vomitando encima de ti... y que tu auto se descomponga a las 2 : 00 a.m... y después vienes a hablarme de tener una mala noche, ¿ está bien?
- То есть ты можешь быть влюблен в кого-то другого и все же, если кто-то зайдет в комнату... внезапно...
Puedes amar a alguien pero si alguien más entra por la puerta de pronto...
Но ведь нельзя же резать кого-то и засовывать внутрь свиную печень.
Pero no se puede abrir a alguien y meterle el hígado de un cerdo.
Кто знает, кого из нас постигнет та же участь, и кто закончит жизнь, истекая кровью...
( Murmullos de los peregrinos ) Quién sabe si uno de nosotros no va a correr la misma suerte y termine sangrando.
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
Además eres de la familia y no quiero que mi bebé crezca dentro de alguien que no conozco.
Ладно. И от кого же были те, которые ты не записал?
Bueno. ¿ Cuáles fueron los recados que no anotaste?
и кого 57
кого же 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
кого же 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916