И что дальше Çeviri İspanyolca
2,370 parallel translation
И что дальше? Они сбегут и похитят кого-то еще?
¿ Y qué, se van y secuestren a otras personas?
- И что дальше, чучело?
¿ Dos veces qué, perdedora?
– Ну и что дальше, мальчики?
- ¿ Donde nos deja eso, chicos?
И что дальше, теперь ты веселишься на свадьбе?
Ve, ¿ te estás divirtiendo en la boda?
И что дальше?
¿ Cuál es el próximo paso?
И что дальше?
¿ Y ahora qué?
Ну и что дальше?
Entonces ¿ qué sigue?
Ну и что дальше?
¿ Entonces qué?
И что дальше?
¿ Entonces qué?
- Ну и что же дальше?
- ¿ Y cuál es el siguiente paso?
И вот что будет дальше.
Entonces, esto es lo que pasará.
Это лучший способ записывать альбом, когда ты собираешь людей в одном помещении и не знаешь что дальше произойдет.
Es la mejor forma de hacer discos. Cuando juntas a la gente en una sala y no sabes lo que va a pasar.
Если мы поднимем шум и добьемся, чтобы его уволили, что дальше?
Si le causamos problemas y conseguimos que sea despedido, ¿ Sabéis qué?
И я боюсь, что она пойдет еще дальше.
Y tengo miedo que vaya a subir más.
И что будет дальше, доктор Льюис?
Dime, ¿ y ahora qué, Dr. Lewis?
По сути, мы начинаем с теории относительности Эйнштейна. Дальше мы двигаемся к теории большого взрыва и возвращаемся обратно к тому, что я сказала ранее... частицы.
Esencialmente, estamos empezando con la teoría de Einstein de la relatividad, seguimos con la teoría del Big Bang, y luego eso sigue con lo que dije recién... partículas.
- Ну, и что было дальше?
- ¿ Cómo fue eso?
Мы приведем ваш бизнес к тем вершинам, о которых вы даже и не думали, что они достижимы, и даже дальше.
Vamos a llevar su negocio de regreso a las alturas donde nunca pensó que fuera posible, y luego más allá.
И пока я одобряю его действия, и его инициативы, я считаю, что в наших интересах, сейчас лучше двигаться дальше, и освободить Стива от его роли консультанта в этой компании.
Y si bien elogio su accionar y sus iniciativas creo que es por nuestro interés que debemos proseguir y eximir a Steve de su rol como asesor de la empresa.
Банки всегда торговали воздухом, у них только дериваты, они надеялись, что так будет продолжаться и дальше.
Los bancos han estado negociando de ideas, sólo tienen derivados y swaps que se mueven hacia atrás y adelante.
И что же они делали дальше?
¿ Y qué van a hacer después?
И что-то манило меня продолжать искать дальше, взбираясь на гору.
Y algo me dijo que mirara más arriba en la montaña.
кто смотрит это знайте здесь случилось что-то ужасное не знаю почему, но они пытались убить нас я просто продолжу снимать и попробую добраться как можно дальше надеюсь эта запись не останется здесь
El que reciba esto, al horrible ha pasado aquí. No sé por qué, pero están tratando de matarnos. Voy a seguir filmando y espero grabar lo más que pueda, y espero que este video logre salir de aquí.
- Да. Надеемся, мы чётко дали понять, что намеренное утаивание жизненно важной информации оказало и будет оказывать дальше негативное психологическое влияние абсолютно на всех детей Чудо-быка.
Esperamos que haya quedado claro que el encubrimiento intencional de esta información fundamental ha tenido y seguirá teniendo un impacto psicológico negativo en todos y cada uno de los hijos de Starbuck.
И что было дальше?
¿ Y qué pasó?
И я не знаю, что будет дальше.
No sé qué va a venir a continuación.
Ѕолее того. ќно и дальше будет простаивать, пока € не узнаю, что там произошло.
Por ahora no. Se queda así hasta esclarecer lo sucedido.
И что будет дальше?
¡ ¿ Y qué sigue después? !
Нам с вами есть о чем поговорить, и вы уже знаете, что я скажу дальше.
Tú y yo tenemos mucho de que hablar, Y sabes el taladro.
Чем дальше заходит шоу, тем я больше становлюсь монстром и я готов разодрать всем лица, пока ты не осознаешь, что именно я твой долбанный тренер!
Eso es lo que soy hablando. Si de la competencia se trata, soy un monstruo y voy a encarar a todos hasta que te des cuenta de que soy tu couche
И дальше что?
De acuerdo, ¿ y entonces, qué?
Ввиду моего нежелания и дальше отвергать ее и себя надеюсь вы простите мне мое желание иметь мужа который считает, что в'прощении'моего происхождения нет ни нужды, ни достоинства.
Puesto que no deseo negarla más que a mí misma deberá disculparme por querer un marido que sienta que "perdonar" mi linaje es tan innecesario como grosero.
Я не могу представить себя мёртвым... что наша страна будет процветать и дальше... что происходит сейчас?
Tampoco he pensado en mi muerte. Aunque nos hallamos ido, espero que nuestro país salga adelante. Me pregunto por los niños que viven ahora y más tarde por sus hijos... qué dirán de la guerra actual.
первое : с людьми происходит что-то плохое, второе : сначала, это пугает, третье : люди проходят это и живут дальше своей жизнью.
Escenario uno : cosas malas le suceden a la gente ; escenario dos : no, está un poco borrosa ahora ; escenario tres :
- Да.Да. Смотри, это то, что ты сказала, и я жил дальше с этим потому что я думал, что все так и должно быть.
Sí. Mira, eso fue lo que dijiste, y seguí de largo con eso porque pensé que podría aceptarte por lo que eres.
И что дальше?
¿ Qué es lo que sigue?
Ну, потому что, если ты не поедешь, тогда я просто сделаю один звонок, и будь уверен, ты отправишься гораздо дальше за то, что ты сделал.
Bueno, porque si no lo haces, entonces solo haré una llamada y me aseguraré de que te encierran por lo que has hecho.
И что будет дальше?
¿ Y qué es lo siguiente?
Если это из-за тебя это будет и дальше меня касаться, мне нужно знать, что, черт возьми, происходит.
Así que si esto en realidad es sobre ti... y va a seguir afectándome... necesito saber de qué demonios trata esto.
Вот что бывает, когда ты помогаешь кому-то... они добиваются успеха и двигаются дальше.
Es lo que ocurre cuando ayudas a alguien... tienen éxito y siguen adelante.
Будем надеяться, что если будем молчать и дальше - им надоест, и они уедут.
Con suerte, si somos resueltos en nuestro silencio eventualmente se cansarán y se marcharán.
Я очень и очень хочу чтобы ты жил и видел, то, что произойдет дальше.
Quiero con todas mis fuerzas que vivas para que veas todo lo que está a punto de ocurrir.
И дальше что?
¿ Y después qué?
И, что будет дальше?
Entonces, ¿ qué pasa ahora?
И мы с ума посходили. Никто не знал, что же будет дальше.
Esa mierda fue una locura porque ninguno de nosotros sabíamos qué iba a pasar después.
Накидали китайцев в пещеры и взорвали, и насрать, что там с ними дальше будет.
Simplemente echamos chinos en cuevas y los explotamos y no nos importó una mierda lo que les pasó.
Бог недоволен, что в церкви происходит вся эта мерзость, и если это не прекратится, то всё будет и дальше происходить.
Dios está enfadado porque hay una aberración en su iglesia, y sino no deshacemos de "eso", seguirán pasando cosas.
И, боюсь, эта возможность вернуться сюда, даже если мы оба знаем, что это тебе больше не нужно, мешает тебе двигаться дальше. Мне страшно.
Y tengo miedo de que el hecho de que puedas volver aquí, aunque las dos sepamos que ya no lo necesitas, te esté reteniendo.
И посмотрим, что дальше.
Y ver lo que pasa.
И что же дальше детектив Фоннегра, миссис Рэндол?
¿ Y qué hizo después el detective Fonnegra, Sra. Randol?
Ты просто станешь страше и поймешь, что делать дальше. Тсс. Стой, где стоишь.
Solo te vuelves mas viejo, y empiezas a entender las cosas por el camino.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243