И что же это Çeviri İspanyolca
3,166 parallel translation
И что же это получается? Все эксперты - дураки? А кое-кто один самый умный?
¿ Todos los expertos son estúpidos y el único inteligente es un cierto ya sabes quién?
- И что же это, блять, значит?
- Qué mierda se supone que sea eso.
И что же это?
¿ Y eso es?
И что же это за лекарство?
¿ Qué precisamente es?
И что же это?
¿ Qué es eso?
И что же это может быть такое?
¿ Qué dirías que es esto?
И что же это за направление? У нас ведь не выдают дипломов по нему.
Que es exactamente "Pre-leyes", no hay diplomas en eso.
О, и что же это?
¿ Y cuál es?
И что же это?
¿ Qué tenemos?
И что же это значит?
¿ Qué quieres decir con eso?
Да и просил же привести в порядок свои волосы! И что это на тебе?
Te dije que enciendas la aspiradora para eliminar tu cabello. ¿ Por qué no lo haces?
И все же странно, что, несмотря на это, портал не открылся.
Aun así, es extraño que la puerta permanezca cerrada.
И мы проигрываем, так что ради нашего же блага нужно это изменить.
Y estamos perdiendo. Por el bien de todos, tenemos que detener esto.
И что же, блять, это значит?
Lo que carajo signifique eso.
"Слушайте, я же говорил вам, что у меня есть мечта, и она сбывается, чёрт подери, нравится вам это или нет!" Вот, чего он хочет.
"Mira, te dije que tenía un sueño "! Y todo se va maldita verdad,, te guste o no "
И всё же, когда я оглядываюсь на всё это, чтобы определить, что действительно значимо, это то что я посвятил голодным детям мира.
Sin embargo, cuando miro al pasado, para saber qué era lo realmente importante, veo que era mi dedicación a los niños hambrientos del mundo.
Помните об увиденном, когда пойдете домой, и поговорите о том, зачем вам защищать его, зная, что завтра в это же время другую семью постигнет та же участь.
Llévense esta imagen a su casa esta noche y hablen de por qué habrían de protegerlo sabiendo que mañana a esta hora habrá otra familia donde hoy está esta.
Знаешь, я тут думал, что дрессировать собаку, приучать к туалету и все такое... Это же огромная ответственность, верно?
Estaba pensando que entrenar a un perro enseñarle a ir al baño afuera y todo eso es una gran responsabilidad, ¿ no?
- Ты думаешь, что это... что-то интересное или такое же дерьмо, как и всё остальное?
- ¿ Esto es algo o es sólo otra droga de mierda como todas las demás?
Никогда не думала, что это будет просто парень, который выглядит как... просто парень, такой же запутавшийся в жизни, как и все остальные.
Nunca pensarías que sería solo un tipo que luciría como un tipo cualquiera, tan jodido como el resto de nosotros.
Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе, все говорят тебе : "Это лучшее, что с тобой произошло", и как только ты приезжаешь с ребёнком из больницы, эти же люди говорят :
Antes de tener un bebé, todo el mundo te dice, "es lo mejor que jamás harás." Y tan pronto como te traes de vuelta al bebé del hospital, esas mismas personas están como, "no te preocupes, se pondrá mejor."
И что же, по-твоему, это изменит?
¿ Qué crees que cambiará esto?
- Многие считают, что это одно - и то же.
Muchos dirían que es lo mismo.
Конечно же ты можешь, Вонта, но каждый генеральный менеджер в лиге прочитал твой твит или как там это называется, и записал у себя в голове, что Вонта Мэк, каким бы необыкновенно талантливым парнем он ни был, это тот парень, который любит посплетничать, понимаешь?
Claro que puedes, Vontae pero todos los directores de la liga leyeron tu Twitter, o como lo llamen y van a hacerse la idea de que a Vontae Mack aunque sea prodigiosamente talentoso, le gusta hablar.
Никто не говорит, что это прогулка по бульвару с шикарной дамой и белым пуделем, но все же это, как говорится, "уязвимое место", а это для нас самое главное.
Nadie dice que sea un paseo por el campo con una mujer hermosa y un perrito blanco pero tiene lo que uno llamaría "vulnerabilidad" y eso es lo que nos interesa.
Клёво, что ты это сказала, потому что я считаю точно так же, особенно когда она про соски, гной и такую всякую тему начала говорить.
Eso está bien, lo que has ha dicho que... Porque yo realmente pensé que fue realmente de gran alcance, también, cuando la chica estaba hablando de sus pezones y esa mierda.
Ты совершаешь те же поступки, что и я, и это должно бы что-то значить.
Si haces algo como lo que hice, debería significar algo.
Клэр и Энди, вы же понимаете, не так ли, что это не удочерение в официальном смысле.
Y bien Claire y Andy, lo entienden ¿ cierto? Esta no es una adopción en el sentido oficial.
Мне не удалось связаться с землей, и я не знаю, является ли это происшествие единичным или же нечто подобное было еще где-то но даю вам слово как только что-то узнаю - я скажу
Yo todavía no he sido capaz de llegar a cualquier persona, así que no sé si esto. Este incidente se ha producido en todos los planos o simplemente solo aquí, pero prometo... Inmediatamente me sale algo para ustedes para contar
Конечно же, это всего лишь метафора, но очень яркая. Это не значит, что Бог и в самом деле умер, скорее, что Он нигде и никогда не существовал, кроме как в глубинах воображения наших предков.
Esto es claro, una metáfora, pero una ilustración que no significa que Dios haya muerto, sino que nunca existió, evidentemente, alguien que está en la imaginación de nuestros ancestros, fue un cuento de hadas de hace mucho para explicar las plagas,
Бог хочет, чтобы ты был со мной, так что я и Он - это одно и то же.
Dios quiere que estés conmigo, así que es la misma respuesta.
И когда Хокинг утверждает, что Вселенная создает сама себя потому что испытывает потребность в этом, и затем представляет это как приемлемое объяснение тому, как и почему все было создано, мы можем увидеть, что он делает, по сути, то же самое.
Pero cuando Hawking afirma que el Universo se creó a sí mismo, porque así debía ser, y luego dice que tiene una explicación de cómo y por qué fue creado. No reconocemos que está haciendo lo mismo, pero así es.
Ведь это то же, что и воровство. И если Бога не существует, то как сказал однажды Достоевский :
Pero si Dios no existiera, según Dostoievski, este es el punto.
Но это же не значит, что у её друзей и родных нет будущего, так?
Pero su familia y sus amigos tienen futuro, ¿ cierto?
Заботиться о детях третьего мира - это то же самое, что и о детях первого мира.
El tratamiento de los niños del Tercer Mundo mismo Como los niños del Primer Mundo.
Однако и тот, кого любишь, тоже думает и действует так же, как ты это делаешь, потому что он по-настоящему тебя любит больше всего.
Pero además ese a quien amas también piensa y actúa de la misma forma en que tú lo haces porque verdaderamente te ama por sobre todas las cosas.
И кто же та счастливица, что вдохновила тебя на это?
Así que ¿ quién es la chica afortunada que ha inspirado estas reflexiones?
- Мы же договорились, что пойдем и сделаем это, не сказав твоему отцу?
¿ No habíamos dicho que vendríamos los dos sin decirle nada a papá?
- Я бы хотела, чтобы мой порог самообмана бы так же низок, как твой. - Тогда, я бы с легкостью определилась, что мне стоит делать и, вероятно, избежала бы этой скуки.
Si solamente tuviera tu capacidad de no ver, hallaría muchas cosas dignas de interés que tal vez me sacarían de este aburrimiento.
И потому что это просто возможно, покуда я в таком уникальном положении чтобы предложить вам вашу свободу, с возможностью что вы отплатите мне тем же.
Y porque es posible, que mientras solo yo puedo ofrecerle libertad, quizás usted sea capaz de hacer lo mismo por mí.
Я не думаю, что это совсем одно и то же.
No creo que sea exactamente lo mismo.
И все же, я не думаю что ты проявляешь должное внимание к этой ситуации.
Aún así creo que no le estás prestando debida atención a ese problema de ahí.
Это не то же самое, что и доказательство.
Eso no prueba nada.
Уходите... сейчас же или я подам в военный трибунал. И это при том, что вы не заслуживаете подобного выбора.
Marchense ahora... y les perdonaré un consejo de guerra... y eso es darles una opción que no merecen.
Ты говоришь и говоришь, будто это что-то меня интересующее, но нет же.
Sigues hablando como si fuera algo que podría interesarme, pero no.
У ресторана я увидел, как они заходят внутрь и понял, что это те же мужчины, что проникли в жилище.
En ese momento, vi que entraban y los reconocí, eran los mismos hombres del robo a la casa.
Он чувствует всё то же, что и я, и я восхищаюсь им за это.
Él siente lo mismo que yo por este lugar y lo admiro por eso.
Да, именно это я и имел в виду, но ты же сама сказала, что стресс может ускорить развитие болезни.
- ¿ solo estabas... - Lo decía en serio. Pero tú misma dijiste que la presión puede acelerar su recaída.
Я же говорил, что ей дадут пожизненный срок... и это лучшее из всего, что произошло с этой девкой.
La prisión perpetua es lo mejor que pudo sucederle a ella.
Я буду то же, что и у моей сестры, что бы это ни было.
- ¿ Sí? Quiero lo que sea que mi hermana esté bebiendo.
Я думаю, он все тот же парень, что и был и он делает это снова.
Creo que es el mismo niño que solía ser y lo está haciendo de nuevo.
и что же это значит 30
и что же это такое 23
и что же это было 17
и что 10088
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что же это такое 23
и что же это было 17
и что 10088
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что мне делать 294
и что будем делать 140
и что потом 600
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что мне делать 294
и что будем делать 140
и что потом 600